Quechua

lingua Quechua

Pasaykamuy – Benvenuto

Quechuan, chiamato Runasimi in Quechua, da runa ‘persone’ + simi ‘discorso’ è una famiglia di circa 45 strettamente correlati lingue parlate nella regione Andina del Sud America da quasi 10 milioni di persone (Ethnologue).

Varie teorie riguardanti le origini del Quechua sono fortemente contestate. Esso i Sud Africa mappa

Sud Africa mappa

s pensato da alcuni studiosi che Quechua origine sulla costa centrale del Perù intorno al 2.600 AC. I re inca del Cuzco fecero del Quechua la loro lingua ufficiale. Con la conquista inca del Perù nel 14 ° secolo, Quechua divenne lingua franca del Perù. L’impero Inca fiorì in quello che è l’odierno Perù dal 1438 al 1533 DC. Anche se l’impero durò solo circa 100 anni, gli Inca diffusero il Quechua in aree che oggi sono Ecuador, Bolivia e Cile. Quando i conquistadores spagnoli arrivarono nel 16 ° secolo DC, il Quechua si era già diffuso in gran parte del continente sudamericano. Le lingue continuarono a diffondersi in aree che non facevano parte dell’impero Inca come Colombia, Brasile e Argentina.

Status

  • Il Quechua ha lo status di lingua ufficiale in Perù e Bolivia, insieme allo spagnolo e all’Aymara. Nelle aree rurali, viene utilizzato per la comunicazione quotidiana in contesti informali. Poiché la maggior parte dei parlanti nativi del Quechua sono analfabeti nella loro lingua madre, rimane in gran parte una lingua orale. In contesti formali, come governo, amministrazione, commercio, istruzione e media, viene utilizzato lo spagnolo. L’unico dominio culturale in cui il Quechua è ampiamente utilizzato è la musica tradizionale andina.
  • Sebbene l’istruzione in Perù sia esclusivamente in spagnolo, molti insegnanti della scuola primaria usano una combinazione di spagnolo e quechua con bambini monolingui di lingua quechua. Gli sforzi per promuovere l’istruzione bilingue in Perù non hanno avuto successo.
  • In Bolivia ed Ecuador, c’è un movimento per rivitalizzare la lingua, che ha portato all’introduzione di programmi di educazione bilingue in quei paesi, anche se gli sforzi sono frenati dalla mancanza di materiale scritto in Quechua in generale, e materiale didattico in particolare.

Dialetti

Ethnologue elenca 45 varietà di Quechuan, divise in due gruppi: centrale e periferico. Sono elencati come lingue separate a causa della non intelligibilità tra di loro. Non c’è concenso su ciò che costituisce uno standard.

Struttura

Sistema audio

Il sistema audio del Quechua è relativamente semplice con 3 vocali e 14 consonanti. La descrizione che segue è basata sulla varietà Cuzco della lingua.

Vocali

Il Quechua ha tre fonemi vocalici, cioè suoni che distinguono il significato della parola. Poiché il discorso dei parlanti bilingue spagnolo-Quechua spesso si avvicina al sistema a cinque vocali dello spagnolo, le vocali aggiuntive sono riportate tra parentesi nella tabella seguente.

Close
i
u
Mid
(e)
.
(o)
Open
a

Consonants

Quechua has a relatively simple consonant system with only 14 consonant phonemes, i.e., sounds that make a difference in word meaning.

  • Non ci sono opposizioni senza voce nelle parole quechua native, quindi né le fermate né le fricative hanno espresso controparti.
  • Nella varietà Cuzco di Quechua, ogni fermata ha tre forme: semplice, aspirata ed eiettiva. Le consonanti aspirate sono pronunciate con un soffio d’aria che accompagna il loro rilascio. Le consonanti eiettive sono pronunciate con una chiusura simultanea della gloftis. Non ci sono consonanti eiettive in inglese.
plain
p
t
k
q
aspirated
ejective p’ t’ k’ q’
plain
s
h
aspiratedd tʃʰ
ejective tʃ’
m
n
ɲ
l
ʎ
Flap or trill r
w
j
  • /q/ no equivalent in English
  • /p’, t’, k’, q’/ are ejective consonants with no equivalents in English
  • /ɲ/ = first n in canyon
  • /t t/ ʎ/non ha equivalenti in inglese
  • / j / = y in ancora

Stress

Lo stress in Quechua normalmente cade sulla penultima (penultima) sillaba di una parola.

Grammatica

Il quechua è una lingua agglutinante. Le parole sono costruite da radici di base seguite da diversi suffissi ognuno dei quali porta un significato.

Nomi, aggettivi e pronomi

I nomi quechua hanno le seguenti caratteristiche distintive:

  • I nomi non sono contrassegnati per genere. Se necessario, le distinzioni di genere sono fatte usando parole ausiliarie specifiche.
  • Non ci sono articoli.
  • Il marcatore plurale-kuna è facoltativo. Non viene utilizzato se il numero è chiaro dal contesto.
  • Il suffisso –ta viene utilizzato per contrassegnare l’oggetto diretto.
  • I modificatori precedono i nomi, ad esempio, hatun wasi ‘big house.’
  • Il possesso è contrassegnato da suffissi, ad esempio, wasiy ‘casa mia,’ wasiyki ‘casa tua,’ wasin ‘casa sua.’
  • Quechua distingue tra una prima persona inclusiva ed esclusiva plurale. Il “noi” inclusivo include l’interlocutore, quello esclusivo no.

Verbi

  • I verbi quechua sono contrassegnati per persona, tempo e aspetto.
  • I verbi possono essere transitivi, intransitivi, colleganti o esistenziali.
  • Ci sono due tempi passati. Uno indica eventi passati che sono vissuti direttamente, l’altro si riferisce a eventi che non sono stati vissuti direttamente. I due tempi sono contrassegnati con suffissi diversi.
  • Le frasi quechua sono contrassegnate da un suffisso probatorio che indica se l’oratore ha una conoscenza personale di una dichiarazione, o ha acquisito le informazioni per sentito dire.
  • I pronomi oggetto sono incorporati nel verbo, ad esempio, rikuwanki ‘mi vedi’, dove –wa– significa ‘me.’

Ordine delle parole

Il normale ordine delle parole in Quechua è Soggetto-Oggetto-Verbo. Il verbo viene generalmente ultimo in una frase. Poiché gli oggetti sono contrassegnati esplicitamente da suffissi, l’ordine delle parole può essere relativamente libero. Il suffisso-qa-segna l’argomento della frase, cioè indica che la parola rappresenta informazioni vecchie o conosciute, ad esempio, Alqoqa qarita kachuran ‘Il cane, ha morso un uomo,’ Alqo qaritaqa kachuran ‘L’uomo, è stato morso da un cane.’

Vocabolario

Si stima che fino a un terzo del vocabolario quechua sia stato preso in prestito dallo spagnolo. Il numero di parole di prestito è così grande che i suoni spagnoli come / f/, /b/, /d/, / g / che erano assenti in Quechua stanno ora diventando parte del suo sistema sonoro. Alcuni esempi di prestiti: sirbisa dallo spagnolo cerveza ‘beer, ‘chufir dallo spagnolo chofer ‘ driver.’

Di seguito sono riportate alcune parole e frasi comuni in Quechua.

Hello Napaykullayki
Please Allichu
Thank you Sulpaiki
Excuse me (from Spanish dispensa) Dispinsayuway
Yes Aríi
No Mana
Man Qari, ghari
Woman Warmi

Below are the numerals 1-10 in Cuzco Quechua.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
hoq
iskay
kinsa
tawa
pisqa
soqta
qanchis
pusaq
isqon
chunka

Scrittura

Prima dell’arrivo degli spagnoli e dell’introduzione dell’alfabeto latino, agli Inca mancava una lingua scritta.Gli unici esempi inca di informazioni registrate sono stringhe annodate note come khipu (o quipu in ortografia spagnola). Secondo alcuni studiosi, la maggior parte dei khipu erano disposti come corde annodate appese a corde orizzontali per rappresentare i numeri a fini di contabilità e censimento.

Il Quechua è stato scritto usando l’alfabeto romano sin dalla conquista spagnola del Perù. Apparve per la prima volta in stampa nel 1560 in un dizionario di Domingo de Santo Tomas e in alcuni testi religiosi. Fino al 20 ° secolo, il Quechua è stato scritto con un’ortografia basata sullo spagnolo. Nel 1975, il governo peruviano adottò una nuova ortografia per il Quechua che sostituì le rappresentazioni spagnole di certi suoni con lettere che riflettevano più accuratamente la loro pronuncia in Quechua. Oggi, ci sono sostenitori e oppositori delle due ortografie. Gli oppositori sostengono che la nuova ortografia rende la scrittura Quechua più difficile da imparare per le persone che hanno familiarità con lo spagnolo. I fautori, d’altra parte, suggeriscono che il nuovo sistema corrisponde meglio la fonologia del Quechua.

Date un’occhiata all’articolo 1 della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani a Cuzco Quechua.

JUQ ÑIQEN (1)
Llapa runan kay pachapi paqarin qispisqa, “libre” flisqa, allin kausaypi, chaninchasqa kausaypi kananpaq, yuyayniyoq, yachayniyoq runa kasqanman jina. Llapa runamasinwantaqmi wauqentin jina munanakunan.

Articolo 1
Tutti gli esseri umani nascono liberi e uguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

Lo sapevate?

Queste parole è venuto in inglese dal Quechua via spagnolo

nintendo cuca, il nome originario della pianta
condor cuntur, il nome nativo per il bird
guano huanu ‘sterco’
scatti ch’arki ‘carne secca’
lama lama, il nome originario dell’animale (con grafia spagnola)
lima associati con Lima, in Perù, dove la la pianta fu introdotta in Europa intorno al 1500. Il nome della città è corrotto da Quechua Rimac, nome di un dio Inca.
pampa pampa ‘plain’
puma puma, nome nativo dell’animale
chinino kina ‘China bark’ (da cui viene estratto). Cinchona è un sempreverde tropicale che si ritiene abbia avuto origine sulle pendici delle Ande in Sud America.
vicuña wikuna, il nome nativo dell’animale

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *