Lingua indonesiana (Bahasa Indonesia)

Lingua indonesiana (Bahasa Indonesia), Tempio di Borobudur

Selamat datang – Welcome

L’indonesiano (Bahasa Indonesia ‘lingua dell’Indonesia’) è un membro del ramo maleo-polinesiano della famiglia linguistica austronesiana. Bahasa Indonesia è un dialetto standardizzato del malese che era stato usato come lingua franca nell’arcipelago indonesiano per secoli, e che ha raggiunto lo status di lingua ufficiale con la dichiarazione di indipendenza dell’Indonesia dai Paesi Bassi nel 1945. Le due lingue sono molto simili nel loro sistema audio, grammatica e vocabolario.

Status

L’indonesiano è la lingua nazionale statutaria dell’Indonesia dove è parlato da quasi 23 milioni di persone. È una seconda lingua per altri 140 milioni di persone (Ethnologue). La maggior parte degli indonesiani sono bilingue, e molti sono abili, a vari livelli, in tre o quattro lingue. Imparano almeno una delle molte lingue locali del paese a casa, e in seguito imparano l’indonesiano a scuola. Generalmente, l’indonesiano tende ad essere utilizzato in aree urbane più grandi, mentre le lingue locali sono più ampiamente utilizzate nelle piccole città e Indonesia map

Indonesia map

aree rurali. Oltre all’Indonesia, la lingua è parlata anche nei Paesi Bassi, nelle Filippine, in Arabia Saudita, a Singapore e negli Stati Uniti (Ethnologue).

L’indonesiano è la lingua ufficiale dell’amministrazione governativa e serve come mezzo di istruzione a tutti i livelli di istruzione, anche se i libri di testo in inglese sono utilizzati in corsi universitari specializzati. È la lingua dominante dei mass media del paese. I programmi televisivi nazionali sono interamente in indonesiano e quasi tutti i programmi stranieri sono sottotitolati o doppiati in indonesiano. È anche il linguaggio della letteratura e della cultura popolare come melodrammi televisivi e commedie, romanzi pop, canzoni popolari, cartoni animati e fumetti.

Dialetti

L’indonesiano ha un certo numero di dialetti basati sulla geografia e sullo status sociale.

Variazioni regionali

Questi dialetti differiscono principalmente nella pronuncia e, in misura minore, nel vocabolario.

  • Il dialetto settentrionale, indicato come malese, è parlato in Malesia, Singapore e Brunei.
  • Il dialetto meridionale è parlato in Indonesia. È ulteriormente suddiviso in varietà occidentali e orientali che, a loro volta, hanno un certo numero di dialetti regionali.
  • La varietà occidentale è parlata in Sumatra, Borneo, Giava, Bali, Lombok, Sumbawa e la maggior parte di Sulawesi.
  • La variante orientale è parlata nel nord di Sulawesi, nelle isole Molucche, a Flores, Timor e nella Nuova Guinea occidentale.

Registri sociali

L’indonesiano è caratterizzato da differenze significative tra registri formali e informali.

  • Il registro formale viene utilizzato nei discorsi pubblici, nella scrittura formale e in contesti educativi. È caratterizzato da un gran numero di prestiti da sanscrito, arabo e altre lingue straniere.
  • Il registro informale viene utilizzato nelle conversazioni quotidiane. È caratterizzato da un numero significativo di prestiti dalle lingue locali.
  • L’indonesiano standard si basa sulla varietà formale della lingua parlata a Giacarta, la capitale dell’Indonesia.

Struttura

Sistema audio

Il sistema audio indonesiano è simile a quello malese.

Vocali

L’indonesiano ha sei fonemi vocalici, cioè suoni che possono fare la differenza nel significato delle parole.

Close
i
u
Mid
e
ə
o
Open
a
  • /ə / = a in about.

Consonants

The consonant system of Indonesian is fairly simple. Le sillabe nelle parole native non hanno gruppi di consonanti e in genere consistono in una consonante + vocale opzionale o Vocale + vocale. Loanwords spesso contengono gruppi di consonanti, ad esempio, struktur ‘struttura’.

La tabella seguente mostra i fonemi consonantici dell’indonesiano. Le consonanti tra parentesi si verificano esclusivamente in parole prese in prestito.

Labio-dental
Dental/Alveolar
Stops voiceless
p
t
k
ʔ
voiced
b
d
g
Fricatives voiceless
(f)
s
(ʃ)
(x)
h
voiced
(v)
(z)
xx
Affricates voiceless
xxx
voiced
Nasals
m
n
ɲ
ŋ
Laterals
l
Trill
r
Approximants
w
.xxx
j
  • /ʔ/ = suono tra vocali, uh-oh
  • /ʃ/ = sh in negozio
  • /tʃ/ = ch in chop
  • /dʒ/ = j di lavoro
  • /x/ non ha equivalenti in inglese
  • /ɲ/ = primo n canyon
  • /ŋ/ = ng canzone

Stress

lo Stress non distinguere il significato della parola in quanto regolarmente cade sulla penultima (avanti per l’ultima sillaba di una parola.

Grammatica

La grammatica indonesiana ha molte caratteristiche in comune con altre lingue maleo-polinesiane.

Nomi

  • I nomi non sono contrassegnati per numero, genere o definiteness. Queste categorie sono solitamente dedotte dal contesto, a meno che non ci sia un’importante distinzione da fare. Ad esempio, la pluralità può essere trasmessa dalla riduplicazione di un nome, ad esempio, babi ‘maiale’, babi-babi ‘maiali’, orang ‘persona’, orang-orang ‘persone’.
  • La definizione può essere rappresentata da un pronome dimostrativo , ad esempio, babi itu ‘il, quello, quei maiali’. L’indefinitezza può essere indicata dal numero satu ‘ one ‘ abbreviato in se -, ad esempio, sebuah rumah ‘a house’.
  • Parole come ‘maschio’ o’ femmina ‘ possono essere usate per indicare il genere. Ad esempio, adik si riferisce ai fratelli di entrambi i sessi. Per indicare il genere maschile, viene utilizzato un aggettivo, ad esempio, adik laki-laki significa ‘fratello maschio’.
  • I quantificatori normalmente consistono in un numero seguito da un classificatore. C’erano dozzine di classificatori in malese classico, ad esempio, butir per piccoli oggetti rotondi, batang per oggetti simili a bastoni, ecc. Tuttavia, nell’indonesiano moderno, ci sono solo tre quantificatori, vale a dire buah ‘frutto’ per i nomi inanimati, ékor ‘coda’ per i nomi non umani animati e orang ‘persona’ per i nomi umani.

Pronomi

L’indonesiano è ricco di pronomi.

  • I pronomi personali sono contrassegnati per persona.
  • La maggior parte dei pronomi sono contrassegnati per familiarità e formalità.
  • Esiste un pronome plurale inclusivo di 1a persona, cioè uno che include il destinatario, e un pronome esclusivo di 2a persona, cioè uno che esclude il destinatario.
  • In tutte le situazioni formali, nomi personali, termini di parentela o titoli sono usati al posto dei pronomi di 2a persona.

Verbi

  • I verbi non sono contrassegnati per persona o tempo. Queste categorie sono dedotte dal contesto o espresse da avverbi, parole temporali o clausole.
  • Esiste una distinzione a tre vie tra azione completata, azione iniziata ma non completata e azione non completata. Queste distinzioni sono rappresentate da marcatori speciali.
  • La voce e la transitività sono contrassegnate da affissi.
  • L’umore è espresso da avverbi o altre parole ausiliarie.

Ordine delle parole

L’ordine delle parole neutro in indonesiano è Soggetto-Verbo-Oggetto. Tuttavia, sono possibili altri ordini di parole, a seconda dell’enfasi e dello stile. Ad esempio, le parole che costituiscono il focus di una frase (parte della frase che contiene le informazioni più importanti o nuove) di solito appaiono nella posizione iniziale. I modificatori seguono normalmente il nome che modificano. I quantificatori di solito precedono i nomi.

Vocabolario

La stragrande maggioranza delle parole indonesiane sono di origine austronesiana. L’indonesiano condivide oltre l ‘ 80% del suo vocabolario con il malese standard. La maggior parte delle parole indonesiane native sono costituite da due sillabe. Le parole sono per lo più formate dalla derivazione, attingendo a un insieme di circa 25 affissi derivazionali. La riduplicazione è anche molto comune, ad esempio, kuda ‘cavallo’, kuda-kuda ‘saw horse’. Ci sono numerosi prestiti dall’arabo, sanscrito, portoghese, olandese, alcuni dialetti cinesi e più recentemente dall’inglese. Ecco alcuni esempi:

Indonesiano parola

Fonte di indebitamento

bendera portoghese bandera ‘bandiera’
bihun Hokkien (Min) bi-hun ‘vermicelli di riso’
world arabo dunya ‘mondo’
buku libro in inglese
guru Sanscrito guru ‘insegnante’
kuda Hindi kudh ‘cavallo’

qui di Seguito sono alcune parole di base e phrases in Indonesian.

Good morning. Selamat pagi.
Good bye Selamat tinggal.
Please. Silakan.
Thank you. Terima kasih.
Excuse me. Maaf.
I am sorry. Maafkan saya.
Yes. Ya.
No. Tidak.
Uomo Orang
Donna Wanita

Di seguito sono riportati i numeri 1-10 in indonesiano.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
satu
dua
tiga
empat
lima
enam
tujuh
delapan
sembilan
sepuluh

Scrittura

Le prime iscrizioni conosciute in malese, trovate sull’isola di Sumatra, risalgono al 683 d.C. Sono stati scritti nello script Pallava, una variante dello script Brāhmī dell’India, e contenevano resoconti di spedizioni militari e leggi. Quando l ” Islam è arrivato nel sud-est asiatico durante il 14 ° secolo, una forma modificata della scrittura araba conosciuta come la scrittura Jawi, è stato adottato per la scrittura malese. Lo script è stato utilizzato fino al primo quarto del 20 ° secolo in Indonesia, e fino al 1950 in Malesia. Jawi è stato sostituito dall’alfabeto latino nel 17 ° secolo durante il dominio coloniale olandese e britannico. Lo script Jawi è ancora usato oggi come uno dei due script ufficiali in Brunei, così come in Malesia, Indonesia e Singapore, in particolare in contesti religiosi.

L’ortografia indonesiana ha subito diverse riforme. Il primo fu nel 1947 al momento dell’indipendenza. Nel 1972, una riforma ortografica eliminò alcune delle ortografie basate sull’olandese. Ad esempio, oe divenne u (Soeharto divenne Suharto).

Date un’occhiata all’articolo 1 della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani in indonesiano.

Pasal 1
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.

Articolo 1
Tutti gli esseri umani nascono liberi e uguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

Lo sapevate?

L’inglese ha preso in prestito un certo numero di parole dal malese (indonesiano).

amok dal Malese amuk ‘attaccare furiosamente’
bambù probabilmente Malese samambu
batik da Malese mbatik ‘di scrittura, di disegno’
gecko da Malese gekoq, forse imitativo del rumore fatto dai lizard
percalle rendering di una parola Malese ginggang ‘strisce’
orangutan da Malese orang utan, lit. ‘uomo dei boschi’, da orang ‘uomo’+ utan, hutan ‘foresta selvaggia’
rattan da Malese rotan
sago da Malese sagu, il nome della palma da cui si ottiene
pareo da Malese sarung ‘guaina, che coprono’

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *