Dal momento che lavoro per una società di servizi linguistici, spesso mi viene chiesto se stiamo assumendo traduttori. Non mi dispiace la domanda. Abbiamo tutti dovuto cercare lavoro, e in questi giorni troppe persone sono senza di essa. Tuttavia ho scoperto che circa il 90% di coloro che informano non sono qualificati per essere traduttori o interpreti. Essere bilingue è un’abilità eccellente, ma come direbbe l’analista di ESPN Lee Corso, ” Non così in fretta, amico mio!”Fluidità in un’altra lingua significa essere in grado di comprendere, parlare, leggere e scrivere in quella lingua a livello di un madrelingua istruito. Essere fluenti è solo il primo passo per diventare un traduttore professionista o interprete. Come qualsiasi altra professione, richiede pratica, esperienza e formazione. Non c’è un percorso per il successo, ma qui ci sono alcune buone linee guida:
Passo 1: Get Certified
La prima cosa che dico alle persone che vogliono sapere come diventare un traduttore è quello di ottenere una sorta di accreditamento o certificazione. Avere credenziali fornisce la documentazione che si hanno le competenze necessarie per tradurre o interpretare professionalmente. Molte università offrono gradi avanzati e certificazioni professionali in traduzione, e abbiamo un post separato dedicato all’argomento: Top 10 Scuole di traduzione degli Stati Uniti. Vuoi essere un traduttore? L’American Translator’s Association offre programmi di certificazione per traduttori. Vuoi essere un interprete medico? Abbiamo il nostro corso di formazione online per interpreti medici per aiutarti a imparare come utilizzare le tue abilità linguistiche. Per coloro che hanno già avuto una formazione professionale, organizzazioni come l’Associazione Nazionale degli interpreti e traduttori giudiziari e l’Associazione internazionale degli interpreti medici offrono anche certificazioni. Infine, controlla se il tuo stato offre programmi di accreditamento per traduttori / interpreti. Essere certificati attraverso una di queste organizzazioni è anche utile perché sarete elencati sulle loro directory del sito web, dove i potenziali clienti che richiedono i servizi possono trovare. Nel complesso, la certificazione potrebbe non essere necessaria per essere un traduttore o interprete di successo, ma se stai iniziando in questo settore, è il posto migliore per iniziare.
Passo 2: Fare il test
Un altro costruttore di curriculum è quello di prendere test di conoscenza della lingua come il Defense Language Proficiency Test (DLPT) o altri test di conoscenza della lingua per mostrare ai potenziali clienti che sei davvero fluente nella tua lingua specifica.
Spudorato Plug Alert: offriamo anche formazione DLPT qui a ALTA.
Passo 3: Acquisire esperienza
Il passo successivo è quello di acquisire esperienza. Tutti noi abbiamo dovuto iniziare a fare stage o lavori entry-level per salire la scala, e l’industria linguistica non fa eccezione. Se sei iscritto o vivi vicino a un college, prendi lezioni di traduzione / interpretariato e cerca opportunità per eseguire lavori di traduzione o interpretariato nel campus per vari dipartimenti. È fondamentale per ottenere esperienza in cui è possibile mostrare campioni del vostro lavoro ai potenziali clienti e ottenere raccomandazioni.
Punto 4: Commercializza te stesso
Dopo aver ottenuto le credenziali e una certa esperienza, è il momento di commercializzare te stesso a studi legali, stazioni di polizia, ospedali, agenzie governative e agenzie linguistiche che potrebbero aver bisogno di traduttori o interpreti nella tua zona. La maggior parte dei traduttori / interpreti lavorano per i clienti su base contrattuale, non come dipendenti a tempo pieno. Un ottimo modo per commercializzare i tuoi servizi è avviare un sito web o un blog e unirsi alla comunità attiva di professionisti della lingua online. Inoltre, assicurati di avere il tuo curriculum e le tariffe pronte! Il miglior indicatore che un aspirante traduttore o interprete non è un professionista è quando non hanno idea di quali dovrebbero essere le loro tariffe! Se non sai quali tariffe addebitare, chiama altri interpreti e traduttori e scopri quali sono i loro.
Passo 5: Continua ad imparare!
Come si procede come traduttore / interprete, ci sono altre aree da considerare pure. Per quale settore o settore specializzato puoi tradurre o interpretare? Tieni il passo con i termini e le tendenze del settore? Sei esperto di computer e competente per quanto riguarda il software di memoria di traduzione? Potete fornire interpretariato simultaneo e consecutivo? Se hai avuto successo come traduttore, forse potresti considerare di diversificare e diventare un interprete certificato o medico. Nel complesso spero di non aver scoraggiato nessuno dal diventare un traduttore o interprete. Il mio scopo qui è quello di fornire una guida utile per entrare in questo settore altamente competitivo. Di seguito sono riportati alcuni link ad articoli su cosa vuol dire essere un traduttore professionista, e le strade altri hanno preso per il successo. In bocca al lupo!
Percorsi per il Successo nella Traduzione
che Cosa è come essere un traduttore
Intervista con il Traduttore, Maria Maloof-Fleck
Tranlstor s Cafe
Intervista con il Traduttore e Interprete, Aaron Maddox
ProZ Traduttore Risorse
Top 10 degli stati UNITI Scuole di Traduzione
Più Su ALTA Language Services
ALTA ha più di 30 anni di esperienza nella fornitura di traduzione, trascrizione e servizi di localizzazione per le piccole imprese, studi legali, agenzie governative e organizzazioni internazionali e organizzazioni. Il nostro sistema di gestione della qualità della traduzione è ISO 9001:2008 certificato. Siamo orgogliosi di dire che abbiamo superato l’audit di conformità senza alcuna non conformità. Contattaci oggi per iniziare il tuo prossimo progetto di traduzione!