Hispanic Names

Tweet

If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Teljes neve ” Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso.”A spanyol nevek mesélnek egy történetet. Sokat tanulhat egy spanyol hangszóróról a teljes nevükből.

spanyol vezetéknevek (vezetéknevek)

a spanyoloknak általában két vezetéknevük vagy “apellidos” van.”Az első vezetéknév az apjuk vezetékneve (apellido paterno néven ismert), a második vezetéknév az anyjuk leánykori neve (az “apellido materno”). Néhány példa:

Juan García Reyes
vagy
Juan García y Reyes

Carla Rodriguez Calderón
Rodriguez vagy
Carla y Calderón

Juan apja “García” és egy anya, akinek a leánykori neve “Reyes.”Carla-nak van egy apja, akinek a vezetékneve “Rodriguez”, és egy anyja, akinek leánykori neve ” Calderón.”Egyes helyeken az” y “A vezetéknevek elválasztására szolgál (például”Carla Rodriguez y Calderón”). Ily módon az anya leánykori neve egy generációval hosszabb ideig megmarad, mint a hagyományos angol szokásban. Néhány angol beszélő is elfogadja ezt a fogalmat az anya leánykori nevét, mint egy középső nevet a gyermek.

informálisan Juan García Reyes egyszerűen “Juan García” vagy ” Señor García.”Carla Rodriguez Calderón – t egyszerűen” Carla Rodriguez “vagy” Señorita Rodriguez ” – nek nevezik.”

példák a híres latinok teljes nevére:

Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderon
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderon

Carlos Alberto Valderrama Palacio
Carlos Alberto
Valderrama Palacio

Shakira Isabel Mebarak Ripoll
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll

Fidel Alejandro Castro Ruz
Fidel Alejandro
Castro

Sok Spanyol utolsó nevek történelmi foglalkozások (pl. “Miller” = miller, “Kovács” = kovács). Néhány fizikai leírás (pl.” Delgado ” = vékony), néhány pedig annak leírása ,hogy honnan származik egy személy (pl. “De La Vega” = a rétről). Emellett sok spanyol vezetéknév “-es” vagy “-ez” – ben végződik, ami egy szülő megjelölésének egyik módja (például “Fernandez” = Fernando fia, “Ramirez” = Ramiro fia).

néhány gyakori spanyol vezetéknév:

Aguilar
Alvarez
Kastély
Castro
Chavez
Kereszt
Slim
Diaz
Espinoza
Fernández
Virág
Garcia
Heron

Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzman
Hernandez
Smith
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Erkölcsi

Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Rock
Perez
Ramirez
Ramos
Királyok
Folyók
Rivera
Rodriguez

Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Tornyok
Valdez
Vargas
Vásquez
Vega

spanyol házas vezetéknevek

amikor két ember férjhez megy, döntés születik a vezetéknevekről. Egyes országokban a nő neve egyáltalán nem változik, de más helyeken egy nő eldobja második vezetéknevét, majd a férje első vezetéknevével helyettesíti. Tegyük fel, hogy Juan és Carla a fenti példából találkoznak, beleszeretnek és összeházasodnak:

férj:

Feleség:

eredeti név:

Juan Garcia Reyes

Carla Rodriguez Calderon

Name:

Juan Garcia Reyes

Rodriguez/td>

Carla Calderon vagy
Carla Rodriguez Garcia vagy
Carla Rodriguez Garcia vagy
Carla Rodriguez Calderon Garcia

Juan neve nem változik, de Carla neve”Carla Rodriguez Garcia” – ra változhat.”Tartalmazhat egy “from” – t is, hogy jelezze, hogy a neve házasság miatt van; ” Carla Rodriguez de García.”Vagy még a teljes nevet is megtarthatja, és a végére hozzáadhatja a “de García” – t; “Carla Rodriguez Calderón de García.”

Ez az ötlet az angol nyelvű világban is megjelenik, ahol egy nő elválasztja leánykori nevét új férje vezetéknevével.

gyermekek vezetékneve

Megjegyzés: 1999-ben a spanyol törvényt megváltoztatták, hogy lehetővé tegyék az anyai vezetéknév felsorolását az apai vezetéknév előtt.

most tegyük fel, hogy Juannak és Carla-nak van egy fia, Felipe. Felipe teljes vezetékneve a szülei vezetéknevének kombinációja lesz, először Juan (első) vezetékneve, majd Carla (első) vezetékneve. Ugyanez fog történni, Ha van egy lánya, Gabriela:

apja neve:

Juan García Reyes

anyja neve:

Carla Rodriguez García

a fiam neve:

Felipe García Rodriguez

lányom neve:

Gabriela García Rodriguez

Néhány Spanyol élő Észak-Amerikában megkezdődött kötőjellel írni az utolsó név a félreértések elkerülése érdekében a kitöltendő hagyományos angol rendszer. Annak érdekében, hogy véletlenül ne legyen “Felipe G. Rodriguez” az első vezetői engedélyén, Felipe kitöltheti a papírokat “Felipe García-Rodriguez” néven.”

spanyol utónevek

a spanyol beszélőknek általában több “keresztnevük” van, mint az angol beszélőknek. Ez lehet a különböző okok miatt. Hagyományosan sok spanyol gyermeket szenteknek neveztek el, különösen születésnapjuk védőszentje. Ezután további neveket adtak hozzá más szentek tiszteletére (ezáltal növelve az isteni védelmet), vagy más rokonok tiszteletére. Sok hagyományos név (például “Ana”) annyira népszerű, hogy egy második (vagy harmadik) név szerepel a félreértések elkerülése érdekében (például” Ana María “vs.”Ana Lucía”).

a spanyol keresztnevek hatalmas választéka van, ugyanúgy, mint angolul. Sok név (különösen a bibliai) angol megfelelője van (José = Joseph, María = Mary, Juan = John, Miguel = Michael, Mateo = Matthew stb.). Sok név (különösen az őslakosok) nem fordítható le (például Xochil, Ximena). Az egyik országban normálisnak vagy népszerűnek tekintett neveket egyáltalán nem lehet használni a másikban. Néha a spanyol embereknek vannak olyan neveik, amelyek csak úgy tűnnek, mint a “Jessica”, “Giovanni”, “Vladimir” vagy akár “Lenin”.”

most lenne egy jó ideje megjegyezni, hogy még ha egy spanyol név egy angol megfelelője, akkor nem kell lefordítani: “José Reyes” nem lesz ” Joseph Kings.”

Megjegyzés: vallási jelentőségük miatt nem szokatlan, hogy egy lánynak” José “legyen a második neve, vagy hogy a fiú neve tartalmazza A” María ” – t, például José María Aznar.

itt található néhány népszerű spanyol keresztnév listája::

fiúnevek:

Aarón
Abraham
Adán
Alberto
Alejandro
Alfredo
Alfonso
Alonso
Álvaro
Andrés
Ángelo
Antonio
Armando
Arturo
Augusto
Bartolomé
Benjamín
Bernardo
Carlos
Cesar
Claudio
Cruz
Daniel
David
Diego
Eduardo
Efraín
Elías
Emilio
Enrique
Ernesto
Esteban
Eugenio
Fabio
Federico
Felipe
Félix
Fernando
Francisco
Gerardo
Gilberto
Gregorio
Guillermo
Heraldo
Hernaldo
Horacio
Hugo
Humberto

Ignacio
Jaime
Javier
Joaquín
Jorge
José
Joel
Juan
Julio
Leonardo
Lorenzo
Luís
Manuel
Marcelo
Marcos
Mario
Martín
Mauricio
Mateo
Miguel
Moisés
Noé
Noel
Octavio
Óscar
Pablo
Paco
Pancho
Pedro
Pepe
Rafael
Ramiro
Ramón
Raimundo
Raúl
Ricardo
Roberto
Rodrigo
Rodolfo
Rogelio
Rubén
Sancho
Santiago
Samuel
Sergio
Tomás
Vicente
Víctor

a lány nevek:

Abigail
Adriana
Alegría
Alejandra
Alicia
Alma
Ana
Andrea
Ángela
Angélica
Araceli
Beatriz
Bianca
Blanca
Brenda
Camila
Carina
Carla
Carmen
Catarina
Celina
Cintia
Consuelo
Concepción
Cristina
Cristiana
Daniela
Diana
Dulce
Elena
Elizabeth
Esperanza
Estrella
Eva
Fe
Flor
Frida
Gabriela
Gloria
Gracia
Inés
Isabel
Javiera
Juana
Juanita
Julia
Juliana
Katia

Lana
Laura
Lea
Linda
Lola
Lorena
Luisa
Luz
Marcela
Margarita
María
Marínela
Marisol
Marta
Maya
Mercedes
Miranda
Nadia
Natalia
Nina
Olivia
Paloma
Pamela
Patricia
Pilar
Raquel
Rebeca
Reyna
Roberta
Rosa
Rut
Sabrina
Sara
Selena
Serena
Shakira
Socorro
Soledad
Sofía
Tatiana
Teresa
Tina
Violeta
Yara
Yasmín
Yesica
Yolanda
Zoe

Több a Latin Nevek

spanyol Középső Nevek

a magyar nem nem használ” középső nevet ” önmagában, hanem a második keresztnevet (“segundo nombre”) tekintik a középső névnek a papírmunka kitöltésekor.

spanyol címek

megjegyzés: a múltban a Señorito (Srto.) fiatal, nem házas férfi volt. Most ez egy pejoratív kifejezés, amely egy elkényeztetett, gazdag gyerekre utal.

a spanyol címek egy kivétellel nagyon hasonlóak az angolhoz. A Don-t egy fontos vagy gazdag ember tiszteletének jeleként használják. Ez lazán fordítja” Uram ” Angolul. A női egyenérték doña.

Dr. / Dr.

angol:

angol:

abbreviv.:

Úr

mr.

Úr

Mrs.

Ms.

Ms.

Ms.

miss

Miss

Uram

nem

D

a Lady

doña

Dña.

Dr.

orvos(-a)

vegye figyelembe, hogy a spanyol címek nem nagybetűk, de rövidítéseik vannak.

spanyol becenevek

csakúgy, mint angolul, sok spanyol beszélő beceneveket kap (akár akarják, akár nem). Vannak, akik az ősök (pl. Chino = “kínai srác”, “Ruso = “orosz”) vagy személyes jellemzők (pl. Gusano = “a féreg”,” Maquina = “a gép”, “Clavo = “köröm”) alapján kapnak beceneveket (vagy “apodos”). Sandra Cisneros könyvében, Caramelo, egy karaktert “Reloj” – nak neveznek, mert az egyik kar hosszabb, mint a másik.

Megjegyzés: A ” Tito “a”- erto ” – ban végződő nevek (pl. Alberto, Humberto, Norberto, Roberto stb.).

egyes becenevek csak az adott nevek variációi vagy rövidítései. Néhány gyakori becenév:

név:

becenév:

Adolfo

fito, kérem,

Alicia

Licha

Antonio

Tońo

Concepción

Concha

Dolores

Lola

Eduardo

Lalo

Francisca

Paca

Francisco

Paco

Ignacio

Nacho

Jesús

Chuy

José

Pepe, Chepe

Josefa

Pepa

Rosario

Charo

spanyol Név Végződések

Ha angol nyelvű a szülők azt akarják, hogy neve a fiam az apja után szükséges, hogy tartalmazza az utótag (mint a “junior” a “második” vagy “II”). Ez valójában nem szükséges a spanyol nyelvű szülők számára. Mivel az anya leánykori neve a gyermek vezetéknevének részévé válik, nem lehetséges, hogy egy apa és fia pontosan ugyanazt a teljes nevet ossza meg.

Lásd még:
spanyol kicsinyítő, augmentatív, és még több

azonban a félreértések elkerülése érdekében a spanyolok a kicsinyítő segítségével utalhatnak a gyermekre (pl.” Juancito García”), vagy akár angolból is kölcsönözhetnek, és” junior ” – nak (ejtsd:”yunior”) hívhatják a gyermeket. Spanyolok is hozzá “segundo” a neve (pl. “Juan García, segundo”), vagy tekintse meg apa-fia, mint “atya”, valamint a “fiam” (pl. “Juan García, padre” és “Juan García, hijo”).

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük