Savoir vs Connaître (et Ignorant)

Savoir vs connaître - savoir

Partagez/Tweetez/Épinglez-moi!

Connaître les Verbes français

Savez-vous dire « savoir » en français ? Il y a deux verbes avec des significations distinctes, et juste pour garder les choses intéressantes, il y a aussi deux significations qui se chevauchent. Confus? Après avoir lu cette leçon, vous saurez tout ce que vous devez savoir.

Savoir vs Connaître

Savoir est utilisé lorsqu’il y a un autre verbe impliqué. Lorsque ce verbe est un infinitif, l’équivalent anglais est « savoir comment. »

Je sais faire du feu. Je sais comment construire un feu.
Il ne sait pas nager. Il ne sait pas nager.

Le mot « comment » est implicite en français et ne doit pas être traduit; ne dites pas Je sais comment faire du feu.

Lorsque l’autre verbe est dans une clause subordonnée, savoir indique la connaissance de ce fait ou de cette action.

Je sais qu’elle va être en retard. Je sais qu’elle va être en retard.
Il sait quand tu as trouvé le document. Il sait quand vous avez trouvé le document.

La clause peut être remplacée par un pronom ou implicite.

d– – Qui vient à la fête?
– Je n’en sais rien.

– Qui vient à la fête ?
– Je n’en sais rien.
– Michel veut être avocat.
– Oui, je sais (qu’il veut être avocat).
– Michel veut devenir avocat.
– Oui, je sais (qu’il veut être avocat).

Connaître doit être utilisé avec un objet direct, qui peut être une personne, un lieu ou une chose. Bien que connaître puisse être traduit par « savoir », il peut être utile de le considérer comme « se familiariser avec » :

Est-ce que tu connais Hervé ? Connaissez-vous Hervé ?
Elle ne connaît pas Paris. Elle ne connaît pas /ne connaît pas Paris.
Je connais bien le français. Je connais beaucoup de français.
C’est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an. C’est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an.

Savoir et Connaître

Deux autres significations de « savoir » peuvent être traduites par l’un ou l’autre verbe.

1) To know a bit of information

Il sait toujours la date.
Il connaît toujours la date.
He always knows the date.
Je ne sais pas son numéro de téléphone.
Je ne connais pas son numéro de téléphone.
I don’t know his phone number.

2) To know by heart, to have something memorized

Je sais deux poèmes de Baudelaire par cœur.
Je connais deux poèmes de Baudelaire par cœur.
I know two of Baudelaire’s poems by heart.
Nous ne savons pas les chiffres par cœur.
Nous ne connaissons pas les chiffres par cœur.
We don’t know the figures by heart,
We don’t have the figures memorized.

Savoir vs Connaître in the passé composé

Both verbs have different meanings in the passé composé.

Savoir = to learn, to find out:

J’ai su que tu avais menti. I found out you’d lied.
Il n’a pas su son prénom avant de partir. He didn’t learn her name before leaving.

Connaître = to meet, to make someone’s acquaintance:

J’ai connu un Parisien à l’université. I met a Parisian in college.
Elle n’a jamais connu mes parents. She never met my parents.

Un autre bon verbe à connaître est le faux ami ignorant, qui ne signifie pas « ignorer », mais plutôt « ne pas savoir. »Il peut être utilisé avec une clause ou un objet direct.

Elle ignore comment on va le faire. Elle ne sait pas comment nous allons le faire.
J’indique son adresse. Je ne connais pas son adresse.

Quiz Savoir vs connaître

Vous pensez l’avoir? Testez-vous sur la différence entre savoir et connaître avec ces exercices de remplissage des blancs :

  • Choisir un cadeau
  • Discussion entre deux amies

Remarque :Vous devez être connecté à votre compte Progress with Lawless French pour passer ces tests. Si vous n’en avez pas, inscrivez–vous – c’est gratuit!

Leçons connexes

  • Savoir conjugaisons
  • Connaître conjugaisons
  • Conjugaisons ignorantes

En español

  • Sabre vs conocer

Partagez/Tweetez/Épinglez-moi!

Savoir vs connatre

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *