Qu’est-Ce qui a rendu l’Homme Rouge Rouge?

Complex note qu’au 21e siècle,  » on ne peut pas simplement demander aux gens  » Qu’est-ce qui rend l’Homme Rouge Rouge ? », et commente le numéro musical des Lost Boys :  » Jeez, petits monstres racistes, pas étonnant que vous soyez orphelins. Althouse a déclaré que la chanson avait des « problèmes évidents de rectitude politique ». AllDay note que « la seule fois où ils entrent en chanson » est la seule fois où les Amérindiens ne parlent pas en anglais cassé tout au long du film. Dans l’article « Filmé: Les Fantômes racistes du passé de Disney « , écrit DivineCaroline « La meilleure partie de la chanson est lorsque les chanteurs disent que leur version est la bonne, « peu importe ce qui a été écrit ou dit « . Bustle considère la chanson comme un « gros tas de racisme ». MediaDiversed dit que « l’horreur qu’était la chanson » sert à renforcer les stéréotypes et les attitudes racistes. Le site Great Indian Moments From Pop Culture appelle le « air insipide » le « pire » des « stéréotypes autochtones gênants » de Peter Pan de Disney. Il note que « le refrain, avec ses mots « absurdes », réduit simplement les langues autochtones (et la sémantique) à du charabia ».

The Guardian écrit que la chanson est « exactement aussi alarmante pour les yeux et les oreilles modernes que son titre le suggère ». La playlist du Minnesota soutient que ce nombre « infâme » a « fait monter le niveau raciste ». RantLifestyle note que « le chef… est un stéréotype ambulant », et résume leur vision de la chanson en disant « Oh dear ». David Martinez, auteur de American Indians and Film, écrit: « Ma mâchoire a heurté le sol quand j’ai entendu cette chanson et j’ai vu ces « peaux-rouges » sauter et se moquer d’eux-mêmes. Certes, ce n’était qu’un dessin animé, mais c’était un dessin dans lequel les animateurs prenaient la liberté de rabaisser une race entière au nom du divertissement. »Le rappeur Narcycist fait référence à la chanson dans un article sur l’utilisation du racisme subtil au cinéma. Le Hollywood Reporter appelle la chanson « infâme ». Sasha Houston Brown, membre de la tribu Santee Sioux et conseillère du programme American Indian Success du Minneapolis Community and Technical College, dit à propos de la scène: « Je me souviens de l’avoir vue et de ne pas avoir les compétences nécessaires pour comprendre pourquoi cela m’a gêné. Qu’est-ce que cela fait pour la formation de l’identité d’un enfant, même si elle est subliminale et subconsciente? Le message est : « Vous n’êtes pas humain. Tu es une tendance. Vous êtes quelque chose qui peut être marchandisé, acheté et vendu. » » Un article d’opinion du Daily Revelle note le problème de la représentation des Amérindiens de cette manière: « Disney a toujours été là pour enseigner la bonne morale… dès le début, les Américains sont nourris de ces idées et le sujet n’est jamais correctement enseigné pour les corriger… Si vous enseignez l’histoire américaine, consacrez du temps et des efforts à éduquer respectueusement les autres sur les personnes extraordinaires qui étaient ici en premier. »

Dans un essai pour Tor.com , L’auteur et critique américaine Mari Ness soutient que la « danse de guerre de bande dessinée » et la chanson vont encore plus loin que la pièce de Barrie par « stat que les Indiens ne sont pas seulement des sauvages, mais des sauvages sexistes, qui forcent Wendy à aller chercher du bois de chauffage pendant que les autres garçons s’amusent. Wired dit que la « scène vraiment maladroite » comporte une « chanson complètement épouvantable, sans doute plus raciste que tout dans la célèbre Chanson du Sud ». Le blog Racial Stereotyping note: « Non seulement cette vidéo stéréotype les Amérindiens, mais elle stéréotype également les femmes ». Le rugissement de Banon écrit: « En regardant maintenant son grincement induisant. Chaque ligne est une sorte de gag sur la façon dont leur peau est rouge et ils font des bruits étranges. Comparez-le même aux Corbeaux de Dumbo. C’étaient aussi des caricatures opportunes, mais leurs blagues ne visaient pas à s’humilier. »LeapToad dit: « Si un autre groupe ethnique était traité de cette façon, ce film aurait tranquillement disparu, un peu comme l’a fait Song of the South. » Bien que Hollywood.com nomme la version cinématographique de 1953 comme la troisième meilleure adaptation de Peter Pan, il recommande aux téléspectateurs « d’oublier tout ce qui a Rendu l’Homme Rouge rouge? » partie, pour des raisons évidentes « . Greg Ehrbar de Mouse Tracks dit que la chanson « vire de manière précaire en territoire politiquement incorrect ».

Marc Davis, l’un des animateurs superviseurs du film de 1953, a déclaré dans une interview des années après la production: « Je ne suis pas sûr que nous aurions fait les Indiens si nous faisions ce film maintenant. Et si nous l’avions fait, nous ne les ferions pas comme à l’époque…Les Indiens étaient les affaires de Ward Kimball. Magnifiquement fait. Les Indiens n’auraient pas pu faire ainsi de nos jours. Je les aime bien. Très drôle. Très divertissant, surtout le Grand Chef. L’historien de Disney Jim Korkis a déclaré pour tenter de clarifier: « Il est important de se rappeler que Peter Pan était censé représenter l’impression d’un jeune garçon de pirates, de sirènes et d’Indiens et, par conséquent, ces créations fantaisistes étaient plus liées aux livres de contes de la culture populaire qu’à la réalité. »

LegacyEdit

Lorsque le film a été diffusé à la télévision, la scène autochtone a souvent été supprimée. Dans la comédie musicale de 1954, une actrice blonde nommée Sondra Lee a été choisie pour incarner le personnage amérindien Tiger Lily pour interpréter « Ugg-a-Wugg », « un certain nombre de mouvements de danse caricaturaux et des paroles de babillage inarticulé ».

En raison de l’insensibilité raciale perçue des personnages et de cette chanson en particulier au moment de la sortie du film Return to Never Land en salles en 2002, les Indiens n’ont pas été présentés comme personnages dans ce film. Cependant, ils apparaissent physiquement dans le jeu vidéo Peter Pan: Adventures in Never Land et dans la série anglaise Disney Magic.

Lors de la production du film en prise de vue réelle Pan de Warner Bros en 2015, les développeurs du film ont fait le choix délibéré d’éloigner le personnage de Tiger Lily et de son peuple de l’héritage amérindien et de les réinventer comme dépourvus d’ethnicité particulière, afin « d’éviter les insensibilités raciales de… Le film d’animation de 1953 de Disney, qui présentait tristement célèbre la chanson « Qu’est-ce qui a rendu l’Homme Rouge rouge?' »

La chanson est échantillonnée dans la chanson de Frank Waln du même titre, dans laquelle il rappe sur l’héritage du génocide et du colonialisme et critique la chanson originale pour son supposé racisme.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *