Lecteur de magazine HAWAI’I Verlin Bulmahn nous a envoyé un e-mail avec une question sur da kine:
D’après votre article Web (et en regardant son émission de télévision), je sais que Duane « Dog the Bounty Hunter” et que l’entreprise de Beth Chapman s’appelle Da Kine Bail Bonds. Mais même en utilisant des dictionnaires hawaïens-anglais basés sur Internet, je ne trouve pas la traduction anglaise du mot « kine. »
Je crois que « da » est l’équivalent de « the. »Je devinais que « kine » pourrait être hawaïen pour « chien » ou « homme. »Mais les dictionnaires indiquent que je me trompe. Pouvez-vous répondre à cette question pour moi?
Vous demandez, nous répondons.
Nous pouvons voir pourquoi cela est déroutant. Da kine n’est pas hawaïen. C’est une expression largement utilisée en anglais pidgin Hawaii.
Traduit grossièrement, cela signifie « le genre », semblable à l’expression pidgin any kine, qui elle-même signifie « n’importe quel genre ». » Mais le sens de da kine est plus complexe.
Vous pouvez l’utiliser lorsque vous ne pouvez pas penser à un mot — un peu comme les mots anglais « thingie” ou « whatchamacallit. »(« Je ne trouve pas da kine. »)
Mais da kine peut aussi être un adjectif (comme dans les cautions Da Kine). Cela peut faire référence à une personne ainsi qu’à une chose (Amenez-vous da kine à la fête?). Et cela peut être un concept parfois abstrait (j’aimerais qu’il n’ait pas agi ainsi).
Da kine sonne comme si le locuteur ne pouvait pas penser à un mot. Mais, vraiment, cela implique que le locuteur et l’auditeur se comprennent si bien qu’il n’y a pas besoin de mots inutiles.
« Dog the Bounty Hunter” est diffusé sur la chaîne câblée A &E.