Parler Comme Un Espagnol: 25 Termes d’argot Espagnol Que vous devez Connaître

Obtenez notre cours par e-mail gratuit, Raccourci vers la conversation.

Avoir des conversations plus rapides, comprendre les gens quand ils parlent vite, et d’autres conseils testés pour apprendre plus vite.

Plus d’infos

Si jamais vous décidez de visiter l’un des nombreux pays hispanophones, vous remarquerez rapidement que les habitants aiment utiliser l’argot espagnol, c’est-à-dire des mots qui sont probablement exclusivement utilisés dans ce pays, ou même peut-être spécifiques à la région dans laquelle vous vous trouvez.

Bien sûr, connaître un argot spécifique à un pays est un moyen fantastique de briser la glace et de se lier d’amitié avec un locuteur natif local.

Au cas où vous l’auriez manqué, nous avons déjà couvert un tas de termes d’argot spécifiques à chaque pays, y compris:

  • Colombie
  • Venezuela
  • Argentine
  • México

Aujourd’hui, nous allons énumérer les 25 termes d’argot espagnols les plus courants que vous entendrez d’un Espagnol, qu’il se promène dans les rues de Madrid ou d’un ami espagnol.

1)Guay

Guay est un argot espagnol qui se réfère normalement à quelque chose ou à quelqu’un de cool, et peut même aller aussi loin qu’étonnant. En général, vous pouvez l’utiliser pour tout ce qui est positif.

  • Que guay esa motocicleta – Cette moto est vraiment soignée
  • Cuando lo conozcas te va a parecer super guay – Quand tu le connaîtras, tu vas le trouver génial

2)Vale

Un mot d’accord couramment utilisé, similaire à « ok” ou « d’accord”.

  • Vale, más tarde voy y te ayudo – Bien sûr, je passerai plus tard pour vous aider
  • Espérame acá, ¿Vale? – Attends-moi ici, d’accord ?

3)Venga

Celui-ci peut également travailler un mot de remplissage, avec une traduction qui pourrait être considérée comme un « d’accord! », ou bien, un ”allez » frustré

  • Venga, juega un rato con tus primos – Allez, jouez avec vos cousins pendant un moment
  • ¡Venga! Les entonces vamos saliendo – D’accord! Ensuite, sortons

4)Hombre

En anglais, certains locuteurs natifs utilisent celui-ci de la même manière. La traduction littérale est « homme », mais dans l’argot espagnol, il est utilisé comme un terme d’affection au point où sa signification est davantage utilisée comme une interjection, plutôt que son sens littéral.

  • ¡Hombre! Cuanto tiempo sin verte – Homme! Très longtemps pas de voir

5) Pas de pasa nada

Cela se traduit par « rien ne se passe” mais est utilisé pour dire qu’il n’y a vraiment aucune conséquence, ou problème – c’est-à-dire. une expression rassurante. Similaire à ”pas de soucis » en anglais.

  • Claro hombre, no pasa nada. Es más, te invito una copa – Bien sûr, ce n’est rien. Je vais même vous inviter à boire un verre

6)Puente

Un « pont » est ce qui se passe lorsqu’une fête nationale tombe un jeudi / vendredi, et que vous avez un week-end extra long.

  • Mejor aprovechamos el puente para pasar unos días en la playa, ¿Te parece? – Qu’en est-il si nous prenons le long week-end pour passer quelques jours à la plage, comment cela vous semble-t-il?

7)Tío ou Tía

Celui-ci peut être un peu déroutant au début puisque les mots se traduisent directement par « oncle” et « tante”. Cependant, en argot espagnol, ils sont utilisés pour remplacer « homme » et ”femme » dans la conversation quotidienne. Ils ne sont pas liés à un mot possessif (mon, le vôtre, son, etc.), ce qui signifie que vous saurez si quelqu’un parle réellement de sa famille ou non.

  • Vino a saludarte una tia muy guapa – Une très jolie fille est venue te saluer
  • Voy a estar con esos tíos de allá, ¿Los ves? – Je vais traîner avec ces gars là-bas, tu les vois ?

8)Guiri

Si vous connaissez le terme d’argot mexicain « gringo », alors celui-ci n’est pas trop différent. Ce mot est l’argot espagnol pour les Nord-Américains et les autres Européens. Bien que ce ne soit pas nécessairement offensant, cela peut sembler de mauvais goût pour certaines personnes.

  • Eh, José, tú tienes varios amigos guiris, ¿Cierto? – José, tu as quelques amis étrangers, non ?

9)Colega

On pourrait dire que c’est proche d’un « copain”, et remplace souvent le mot « amigo” pour désigner des connaissances, ou des personnes que vous ne connaissez pas tout à fait. Celui-ci est exclusif à l’argot d’Espagne, car il signifie littéralement collègue dans tous les autres pays hispanophones.

  • Colega, a dejado el auto mal estacionado – Hey, mon pote, tu t’es un peu mal garé là-bas
  • Tengo un colega que trabaja allí que podría ayudarte – J’ai un ami qui travaille là-bas et pourrait t’aider

10)Chaval

Aussi trouvé comme chavala (version féminine), c’est l’argot espagnol pour les enfants ou les jeunes en général.

  • Echale un ojo a los chavales – Gardez un œil sur les enfants
  • Estaba ayudando a una chavala que estaba perdida – J’aidais une fille qui s’est perdue
photo cta
h3> Vous ne savez pas quoi apprendre ensuite?

Téléchargez le programme exact que des milliers d’étudiants de BaseLang ont utilisé pour parler couramment l’espagnol.

Téléchargez le Guide maintenant!

11) Los Viejos

« Les personnes âgées” n’est pas le terme le plus respectueux pour vos parents, mais il est signifié de manière affectueuse. Certaines personnes pourraient être d’accord avec cela, mais d’autres non (si jamais vous avez appelé votre père, « mon vieil homme”, alors vous savez de quoi je parle).

  • Esta semana estaba pensando en visitar a los viejos, ¿me quieres acompañar? – Je pensais rendre visite à mes parents cette semaine, tu veux venir?

12)Majo

Un mot utilisé pour les personnes amicales, affectueuses ou agréables à côtoyer. Bien que, cela puisse aussi faire référence à quelqu’un qui est vraiment attrayant.

  • Tu amigo es super majo – Ton amie est vraiment gentille
  • No esperábamos que llegaras con una tía tan maja – Nous ne nous attendions pas à ce que tu viennes avec une fille aussi attirante

13)Estar como una cabra

« Se comporter comme une chèvre” est un terme approprié pour quelqu’un qui se comporte d’une manière vraiment étrange. Semblable à quelqu’un « être fou » en anglais.

  • No le prestes mucha atención a mi vecina, está como una cabra – Ne me dérange pas tellement ma voisine, elle a quelques vis lâches

14)Estar en Pelotas

« Être dans les couilles » n’est pas aussi vulgaire qu’il y paraît. Cela signifie en fait être complètement nu – au hasard, je sais.

  • Que suerte que llegas un poco tarde, 5 minutos menos y me agarrabas en pelotas. – Mec, j’ai de la chance que tu sois un peu en retard, 5 minutes plus tôt tu m’aurais trouvée nue.

15)Molar / Mola

Cet argot espagnol peut être utilisé de plusieurs façons – en tant que verbe, il peut signifier être cool ou vouloir ou aimer quelque chose.

  • ¡Cómo mola! ¿non ? (Cool, n’est-ce pas?)
  • ¿No te mola lo que le héros à la maison? Se voir mucho mejor ahora. – Tu n’aimes pas ce qu’ils ont fait à la maison? Cela semble beaucoup mieux maintenant
  • Oye, molas mucho cuando juegas así – Hé, tu as l’air vraiment cool quand tu joues comme ça

16)Chulo

Dans la plupart des pays hispanophones, « chulo” serait traduit par « proxénète”. Cependant, ce terme d’argot espagnol est utilisé pour décrire ou s’adresser à quelqu’un qui est attrayant, ou quelque chose de mignon, charmant ou soigné.

  • Qu’est-ce que tu as à faire? – Mec, ta nouvelle voiture est vraiment belle, combien ça t’a coûté?

17)Ostia

Une façon courante de désigner la surprise en argot espagnol, et généralement accompagnée d’images offensantes.

  • ¡Ostia tío! Mira lo que pasó la semana pasada – Sainte mère de dieu, regardez ce qui s’est passé la semaine dernière

18)Cutre

Un mot couramment utilisé pour désigner des choses qui ne sont pas agréables à regarder, ou faites de très mauvaise qualité, ou peut-être même pas terminées.

  • El hotel que eligieron se veía un poco cutre, pero era más barato – L’hôtel qu’ils ont choisi avait l’air vraiment mauvais, mais il était moins cher

19)Friki

Adapté du mot anglais « freaky », il a une signification presque identique en argot espagnol puisqu’il est utilisé pour décrire des choses étranges, extravagantes ou des choses que vous n’avez pas l’habitude de voir.

Ces dernières années, il a pris un second sens, désignant une personne « geek », peut-être férue d’informatique, et un amateur de jeux vidéo.

  • Que friki esa situación, mejor no me involucro – C’est une situation vraiment bizarre, je préfère ne pas m’impliquer
  • Le puedes llevar el computador al friki de la clase para que lo repare – Vous pouvez emmener votre ordinateur chez le geek de classe pour qu’il le répare

20) Empanado

Nous connaissons tous quelqu’un qui est perpétuellement ”empanao  » – ie. lent et distrait, prêtant à peine attention à tout ce qu’ils devraient.

  • A ver, mira para adelante que andas todo empanado – Hé, regardez devant vous, vous faites le tour de tous les esprits distraits

21)Cabrearse

Pour vous énerver, ou plus vulgairement, pour être énervé à propos de quelque chose – j’espère que vous n’avez pas besoin d’utiliser celui-ci.

  • Il est possible de les contaminer. – Il s’est énervé quand on lui a dit ce qui s’était passé.

22)Bocachancla

Un terme pas si gentil pour les gens qui parlent beaucoup plus qu’ils ne devraient, et généralement sur des sujets délicats.

  • Eh, no seas tan bocachancla, cállate mejor-Dude, ne sois pas une si grande gueule, ferme-la, s’il te plaît

23) Flipar

Il y a deux cas où Flipar est utilisé 1) lorsque vous êtes absolument époustouflé par de nouvelles informations qui vous laissent étonné 2) pour décrire un effet causé par des drogues.

  • La audiencia del concierto empezó a flipar con el primer riff de la guitarra – Les participants au concert sont devenus complètement fous avec le premier riff de guitare
  • Creo que estaba actuando raro por estar flipando de algún estupefaciente – Je pense qu’il agissait bizarrement parce qu’il était sous l’influence d’une drogue

24)Ligar

Un film presque littéral traduction de « flirter”, ou attirer l’attention de quelqu’un pour le courtiser.

  • Te vi ligando con aquel chaval – Je t’ai vu flirter avec ce garçon

25)Joder

Et last but not least! Quelque chose que vous avez probablement déjà entendu dans une émission de télévision ou un film basé en Espagne. « Joder » est probablement le terme d’argot espagnol le plus couramment utilisé, car sa traduction la plus précise serait ”fuck ». Comme l’équivalent en anglais, il peut être utilisé pour désigner les relations sexuelles, pour déranger ou ennuyer, pour ruiner ou gâcher, et comme une interjection pour laisser sortir votre colère, votre étonnement ou votre frustration.

Assez pratique si vous me le demandez.

  • ¡Joder! Il a mis llaves à la maison – Bon sang! J’ai oublié mes clés à la maison
  • ¡Joder tío! Nous avons besoin de sommeil, de temps en temps. – Putain de mec! Nous nous sommes endormis, nous allons être en retard
  • ¡Jodiste todo lo que había hecho! – Vous avez complètement détruit tout ce que j’avais fait
photo cta

Vous ne savez pas quoi apprendre ensuite?

Téléchargez le programme exact que des milliers d’étudiants de BaseLang ont utilisé pour parler couramment l’espagnol.

Téléchargez le Guide maintenant!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *