L’une des premières choses que vous apprenez dans une nouvelle langue est les pronoms – Je, vous, il, elle, etc. Le japonais rend cela un peu plus compliqué, mais voici les bases.
La façon la plus élémentaire de se référer à soi–même est watashi (私-Je, moi). Cela signifie à la fois « je » et « moi » puisque cette distinction grammaticale n’est pas faite en japonais. C’est un excellent moyen de se référer à soi-même dans n’importe quelle situation, aussi formelle soit-elle.
Si vous voulez le rendre plus formel, vous pouvez utiliser watakushi (également écrit wat). Ceci n’est utilisé que dans des situations formelles.
Il y a quelques façons féminines de dire « Je ». L’une est atashi (あたし). Laisser le son « w » au début est généralement fait par les femmes.
Uchi (内) est également utilisé, généralement par les adolescentes. J’ai entendu des filles aussi jeunes que la 5e ou la 6e année l’utiliser.
Les garçons et les hommes se nomment souvent boku ( bo). C’est parfaitement correct pour les situations formelles, mais uniquement utilisé par les hommes. On m’a dit que c’était un bon moyen de faire référence à vous-même sur le lieu de travail lorsque vous parlez à vos collègues.
Un mot plus grossier utilisé uniquement par les garçons et les hommes est ore (俺). Ce n’est certainement pas formel et ne devrait être utilisé que dans des situations occasionnelles, comme entre amis ou entre amis.
Il existe deux autres versions masculines qui sont bonnes à connaître, mais vous ne devriez vraiment pas les utiliser. L’un est oira (いいら), qui pour autant que je sache n’est utilisé que par des personnages d’anime et de manga, ou par des garçons qui aiment trop l’anime ou le manga. Apparemment, c’est aussi une forme désuète qui était utilisée par les moines.
L’autre est sessha (拙者) qui était utilisé par les samouraïs. Il est préférable de ne pas utiliser ce formulaire à moins d’essayer de convaincre les gens que vous êtes un samouraï.
Deux formes de la première personne sont souvent utilisées dans les milieux d’affaires. Ce sont kochira (こちら – de cette façon) et ware ware ( we々-we), qui est parfois raccourci en wa ( wa). Une version grossière de kochira est kocchi (こっち). Il n’est pas important de les connaître pour une conversation quotidienne
Enfin, une autre option est d’utiliser jibun (自分) ce qui signifie quelque chose comme ‘moi-même.’
Mais voici quelque chose d’important à savoir : les Japonais ne se réfèrent pas souvent beaucoup à eux–mêmes. Le pronom est une nécessité grammaticale en anglais. Même si vous savez qui fait quoi dans la phrase, vous devez toujours le dire. Pas en japonais. Le sujet est implicite dans la mesure du possible. En fait, il est préférable de ne l’utiliser que lorsque cela est nécessaire. Pensez-y comme disant: « Eh bien, dans mon cas… »