Argot cubain
Acere – un ami, un ami (Que bola, acere? Quoi de neuf mon pote?)
Baro- (un/el); argent (un barísimo; beaucoup d’argent)
Bemba – lèvres épaisses (Radio Bemba; potins ou la vigne;des rumeurs infondées, un faux rapport, une fuite d’informations ou une information)
Bisnero – homme d’affaires (hustler)
Chavitos – le terme s’applique actuellement à la monnaie CUC parce qu’elle ne vaut rien en dehors de Cuba
Chivato-crisseur, informateur
Chopin (la) – shopping (dans un magasin CUC)
Chulo-proxénète
Cojones -tripes ou des boules (tu tienes cojones)
En lamas; (littéralement « en flammes” signifie être en difficulté); (fr llama signifie très laid lorsqu’on se réfère aux personnes)
Filtro – personne intelligente
Gallego – pauvre musicien ou mauvais danseur
Guajiro – paysan, fermier, homme de campagne, (de l’époque et après la guerre hispano-américaine de 1898); ce mot combine les deux mots anglais « guerre + héros”; il peut également désigner quelqu’un de timide ou timide
Guaniquiqui, moni, baro, plata, peul – de l’argent
Guapo – fauteur de troubles
Jamonero – quelqu’un qui tripote des filles dans un bus bondé
Joder-f ***ing (no me jodes; ne f ** k avec moi)
Luchar – se battre (à Cuba, voler dans son centre de travail ou vendre des bonbons dans les rues)
Luchando – un combattant et admiré
Maricón – une personne gay. Argot offensant. Utilisé comme terme de comparaison pour un homme gay; aussi pour étiqueter des personnes déloyales, injustes, peu fiables ou indignes.
Monada ou mona – police
Palestino – fait référence aux Orientales de n’importe quelle classe
Pinchar – travailler
Pipo – s’il est utilisé pour s’adresser à un serveur, c’est très irrespectueux
Socio-ami, copain
Temba – personne d’âge moyen
Tumba! ou Rema! Va voir ailleurs si j’y suis!
Yuma-étranger