Savoir vs Connaître (e Inconscientes)

Savoir vs connaître - a saber

Share / Tweet / Pin de Mí!

Conocer verbos franceses

¿Sabes cómo decir «saber» en francés? Hay dos verbos con significados distintos, y solo para mantener las cosas interesantes, también hay dos significados superpuestos. Confundido? Después de leer esta lección, sabrá todo lo que necesita saber.

Savoir vs Connaître

Savoir se usa cuando hay otro verbo involucrado. Cuando ese verbo es un infinitivo, el equivalente en inglés es «saber cómo.»

Je sais faire du feu. sé cómo crear un incendio.
Il ne sait pas nager. Él no sabe nadar.

La palabra «cómo» está implícita en francés y no debe ser traducido; no digo que Je sais comment faire du feu.

Cuando el otro verbo está en una cláusula subordinada, savoir indica conocimiento de ese hecho o acción.

Je sais qu’elle va être en retard. Sé que va a llegar tarde.
Il sait quand tu as trouvé le document. Él sabe cuándo encontró el documento.

La cláusula puede ser reemplazada por un pronombre o implícita.

– Qui vient à la fête ?Je n’en sais rien. – ¿Quién viene a la fiesta?– No se nada de eso.
– Michel veut être avocat.Oui, je sais (qu’il veut être avocat). – Michel quiere ser un abogado.- Sí, lo sé (que quiere ser abogado).

Connaître debe usarse con un objeto directo, que puede ser una persona, un lugar o una cosa. Mientras connaître puede ser traducido por «saber», puede ser útil pensar en ella como «estar familiarizado con»:

Est-ce que tu connais Hervé ? ¿sabes Hervé?
Elle ne connaît pas Paris. Ella no sabe / no está familiarizado con París.
Je connais bien le français. Sé mucho francés.
C’est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an. Es un buen restaurante, lo conocemos / conocemos desde hace un año.

Savoir y Connaître

Otros dos significados de» saber » se pueden traducir con cualquiera de los dos verbos.

1) Para conocer un poco de información

Siempre conoce la fecha.Siempre sabe la fecha. Él siempre sabe la fecha.
no sé su número de teléfono.No conozco su número de teléfono. no sé su número de teléfono.

2) saber De memoria, algo que han memorizado

conozco a dos poemas de Baudelaire por el corazón.Conozco de memoria dos poemas de Baudelaire. Me sé de memoria dos poemas de Baudelaire.
no sabemos los números de memoria.No sabemos los números de memoria. no sabemos las cifras de corazón,
no Tenemos las cifras memorizado.

Saber vs Conocer en el compuesto pasado

Ambos verbos tienen significados diferentes en el compuesto pasado.

Savoir = aprender, descubrir:

Sabía que mentías. me enteré de que había mentido.
no sabía su nombre de pila antes de salir. No aprendió su nombre antes de irse.

Conocer = conocer, conocer a alguien:

Conocí a un parisino en la universidad. Conocí a un parisino en la universidad.
Ella nunca conoció a mis padres. Ella nunca conocí a mis padres.

Otra buena verbo saber es el faux ami inconscientes, que no significa «ignorar», sino «a no saber.»Se puede usar con una cláusula o un objeto directo.

Elle ignorar comentario en va le faire. Ella no sabe cómo lo vamos a hacer.
J’ignore hijo adresse. no sé su dirección.

Savoir vs connaître Pruebas

Creo que tienes que hacerlo? Ponte a prueba sobre la diferencia entre savoir y connaître con estos ejercicios de relleno de espacios en blanco:

  • Choisir un cadeau
  • Discussion entre deux amies

Nota: Debes iniciar sesión en tu cuenta de Progreso con Lawless French para realizar estas pruebas. Si no tienes uno, regístrate – ¡es gratis!

las lecciones Relacionadas con el

  • Savoir conjugaciones
  • Connaître conjugaciones
  • Inconscientes de la conjugación

En español

  • Saber vs conocer

Share / Tweet / Pin de Mí!

Savoir vs connatre

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *