Complex señala que en el siglo XXI, «no se puede preguntar simplemente a la gente Qué hace que el Hombre Rojo sea Rojo?'», y comenta sobre el número musical de The Lost Boys: «Por Dios, pequeños monstruos racistas, no es de extrañar que sean huérfanos. Althouse dijo que la canción tiene «problemas obvios de corrección política». AllDay señala que «the one time they break into song» es la única vez que los nativos americanos no hablan en inglés roto a lo largo de la película. En el artículo » Atrapado en la película: Los Fantasmas Racistas del Pasado de Disney», DivineCaroline escribe: «La mejor parte de la canción es cuando los cantantes dicen que su versión es la correcta, «sin importar lo que se haya escrito o dicho».»Bustle considera que la canción es un «gran montón de racismo». MediaDiversed dice que el «horror que fue la canción» sirve para reforzar los estereotipos y las actitudes racistas. El sitio Great Indian Moments From Pop Culture llama a la» melodía insípida «el» peor «de los» estereotipos nativos problemáticos » en Peter Pan de Disney. Señala que » el coro, con sus palabras ‘sin sentido’, simplemente reduce las lenguas indígenas (y la semántica) a pura galimatías».
The Guardian escribe que la canción es «exactamente tan alarmante para los ojos y oídos modernos como su título sugiere». La lista de reproducción de Minnesota argumenta que este número «infame» «aumentó la apuesta racista». RantLifestyle señala que «el jefe … es un estereotipo andante», y resume su visión de la canción diciendo»Oh querido». David Martínez, autor de American Indians and Film, escribe: «Mi mandíbula cayó al suelo cuando escuché esta canción y vi a estos ‘pieles rojas’saltando y haciendo el ridículo. Por supuesto que era solo una caricatura, pero fue una en la que los animadores se tomaron la libertad de degradar a toda una raza en nombre del entretenimiento. El rapero Narcicista hace referencia a la canción en un artículo sobre el uso del racismo sutil en el cine. The Hollywood Reporter llama a la canción «infame». Sasha Houston Brown, miembro de la tribu Santee Sioux y asesora del Programa de Éxito de los Indios Americanos de Minneapolis Community and Technical College, dice sobre la escena: «Recuerdo haberla visto y no tener las habilidades para entender por qué me hacía sentir avergonzada. ¿Qué le hace eso a la formación de identidad de un niño, incluso si es subliminal y subconsciente? El mensaje es, ‘ No eres humano. Eres una tendencia. Eres algo que se puede mercantilizar, comprar y vender.Un artículo de opinión en el Daily Revelle señala el problema de representar a los nativos americanos de esta manera: «Disney siempre ha estado ahí para enseñar la moral adecuada … desde un comienzo temprano, a los estadounidenses se les alimentan estas ideas, y el tema nunca se les enseña adecuadamente para corregirlas … Si está enseñando historia estadounidense, dedique el tiempo y el esfuerzo a educar respetuosamente a los demás sobre las personas extraordinarias que estuvieron aquí primero.»
En un ensayo para Tor.com, La autora y crítica estadounidense Mari Ness argumenta que la «danza de guerra de dibujos animados» y la canción van incluso más allá de la obra de Barrie al «afirmar que los indios no son solo salvajes, sino salvajes sexistas, que obligan a Wendy a ir a buscar leña mientras los otros niños se divierten». Wired dice que la «escena realmente incómoda» presenta una «canción completamente espantosa, posiblemente más racista que cualquier otra en la notoria Canción del Sur». El blog Racial Stereotyping señala: «Este video no solo estereotipa a los nativos americanos, sino que también estereotipa a las mujeres». El rugido de Banon escribe: «Viendo ahora su escalofriante inducción. Cada línea es una especie de mordaza sobre cómo su piel está roja y hacen ruidos extraños. Compáralo incluso con los cuervos de Dumbo. También eran caricaturas oportunas, pero sus chistes no tenían por objeto humillarse a sí mismos.»LeapToad dice,» Si cualquier otro grupo étnico fuera tratado de esta manera, esta película habría desaparecido silenciosamente, como lo ha hecho Song of the South.»Aunque Hollywood.com nombra la versión cinematográfica de 1953 como la tercera mejor adaptación de Peter Pan, recomienda que los espectadores «olviden todo eso» ¿Qué hizo rojo al Hombre Rojo?»parte», por razones obvias». Greg Ehrbar de Mouse Tracks dice que la canción «se desvía precariamente hacia un territorio políticamente incorrecto».
Marc Davis, uno de los animadores supervisores de la película de 1953, dijo en una entrevista años después de la producción: «No estoy seguro de que hubiéramos hecho the Indians si estuviéramos haciendo esta película ahora. Y si lo hubiéramos hecho, no los haríamos como lo hacíamos entonces…Los indios eran cosas de Ward Kimball. Muy bien hecho. A los indios no se les podía haber hecho así hoy en día. Me gustan. Muy gracioso. Muy entretenido, especialmente el Gran Jefe. El historiador de Disney Jim Korkis declaró en un intento de aclarar, » Es importante recordar que se suponía que Peter Pan representaba la impresión de un niño joven de piratas, sirenas e indios y, como resultado, estas creaciones fantasiosas tenían más relación con los libros de cuentos de la cultura popular que con la realidad.»
LegacyEdit
Cuando la película ha sido sindicada en televisión, la escena nativa a menudo ha sido eliminada. En el musical teatral de 1954, una actriz rubia llamada Sondra Lee fue elegida como el personaje nativo americano Tiger Lily para interpretar «Ugg-a-Wugg», «un número de tambores de movimientos de baile caricaturescos y letras de balbuceos inarticulados».
Debido a la insensibilidad racial percibida de los personajes y esta canción en particular cuando la película Return to Never Land se estrenó en cines en 2002, los indios no aparecieron como personajes en esa película. Sin embargo, aparecen físicamente en el videojuego Peter Pan: Adventures in Never Land y en la serie Disney’s Magic English.
Durante la producción de la película de acción en vivo de Warner Bros.de 2015, Pan, los desarrolladores de la película tomaron una decisión deliberada para distanciar al personaje de Tiger Lily y su gente de la herencia nativa americana y reimaginarlos como carentes de cualquier etnia en particular, con el fin de «evitar la insensibilidad racial de… La película animada de Disney de 1953, que incluía la canción » What Made the Red Man Red?'»
La canción se muestra en la canción de Frank Waln del mismo título, en la que rapea sobre el legado del genocidio y el colonialismo y critica la canción original por su supuesto racismo.