Yehudi en el hebreo BibleEdit
Según el Libro del Génesis, Judá (יְהוּדָה, Yehudah) era el nombre del cuarto hijo del patriarca Jacob. Durante el Éxodo, el nombre fue dado a la Tribu de Judá, descendiente del patriarca Judá. Después de la conquista y el asentamiento de la tierra de Canaán, Judá también se refirió al territorio asignado a la tribu. Después de la división del Reino Unido de Israel, el nombre fue utilizado para el reino del sur de Judá. El reino abarcaba ahora las tribus de Judá, Benjamín y Simeón, junto con algunas de las ciudades de los Levitas. Con la destrucción del reino del norte de Israel (Samaria), el reino de Judá se convirtió en el único estado judío y el término y’hudi (יהודי) se aplicó a todos los israelitas.
El término Yehudi (יההודדִי) aparece 74 veces en el texto masorético de la Biblia Hebrea. El plural, Yehudim (הַיְּהודדִים) aparece por primera vez en 2 Reyes 16:6 donde se refiere a una derrota para el ejército o nación Yehudi, y en 2 Crónicas 32:18, donde se refiere al idioma de los Yehudim (יההודדִית). Jeremías 34: 9 tiene el uso singular más antiguo de la palabra Yehudi. En Ester 2: 5-6, el nombre «Yehudi» (יההודדיי) tiene un aspecto genérico, en este caso se refiere a un hombre de la tribu de Benjamín:
» Había un hombre un Yehudi (hombre judío) en Susa capital, cuyo nombre era Mardoqueo, hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, un benjamita; que había sido desterrado de Jerusalén con el destierro que fue desterrado con Jeconías, rey de Judá, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había desterrado.»
El nombre aparece en la Biblia como un verbo en Ester 8:17 que dice:
«Muchas de las personas de la tierra se convirtió en Yehudim (en sentido genérico) (מִתְיַהֲדִים, mityahadim) porque el temor de los Yehudim cayó sobre ellos.»
En algunos lugares del Talmud, la palabra Israel(Israel) se refiere a alguien que es judío, pero no necesariamente practica el judaísmo como religión: «Un Israel (e) aunque haya pecado, sigue siendo un Israel(San)» (Tratado Sanedrín 44a). Más comúnmente, el Talmud usa el término Bnei Israel, es decir, «Hijos de Israel», («Israel» es el nombre del tercer patriarca Jacob, padre de los hijos que formarían las doce tribus de Israel, que se le dio y tomó después de luchar con un ángel, ver Génesis 32:28-29) para referirse a los judíos. De acuerdo con el Talmud entonces, no hay distinción entre» judíos religiosos «y» judíos seculares».»
En hebreo moderno, la misma palabra todavía se usa para significar tanto judíos como judíos («de Judea»). En árabe, los términos son yahūdī (sg.), al-yahud (pl.), y بننوو اسسراائيل banū isrā’īl. El término Arameo es Y’hūdāi.
Desarrollo en idiomas europeoseditar
La Septuaginta (supuestamente un producto de la erudición judía helenística)y otros documentos griegos traducidos יההודדִי, Yehudi y el arameo Y’hūdāi usando el término griego Koino Ioudaios (Griego: ἸΟυδαοΟς; pl. ἸΟυδαοΟι Ioudaioi), que había perdido el sonido ‘h’. El término latino, siguiendo la versión griega, es Iudeo, y de estas fuentes el término pasó a otras lenguas europeas. El antiguo giu francés, antes juieu, había omitido la letra » d » del latín Iudaeus. La palabra en inglés medio Judío deriva del inglés Antiguo, donde la palabra se atestigua desde el año 1000 en varias formas, como Iudeas, Gyu, Giu, Iuu, Iuw, Iew. El nombre inglés antiguo se deriva del francés Antiguo. El término francés moderno es «juif».
La mayoría de las lenguas europeas han conservado la letra » d » en la palabra judía. Los equivalentes etimológicos se usan en otros idiomas, por ejemplo, » Jude «en alemán,» judeu «en portugués,» jøde «en danés y noruego,» judío «en español,» jood » en holandés, etc. En algunos idiomas, las derivaciones de la palabra «hebreo» también se usan para describir a un judío, por ej., Ebreo en italiano y español, Ebri / Ebrani (persa: عبری/عبرانی) en persa y Еврей, Yevrey en ruso. (Vea etnónimos judíos para una descripción completa.)