En la Rusia Soviética

En la Rusia Soviética, también llamada Reversión Rusa es una plantilla de broma que toma la forma general «En América haces X a/con Y; en la Rusia Soviética Y hace X a/contigo». Típicamente la cláusula americana describe una actividad ordinaria inofensiva y la forma soviética invertida algo amenazante o disfuncional, satirizando la vida bajo una dictadura comunista, o en el «viejo país». A veces se omite la primera cláusula, y la segunda (o ambas) a menudo se traducen deliberadamente con errores gramaticales en inglés estereotipados de los rusos.

2011 demostración en Wisconsin

Aunque el origen exacto de la broma forma es incierto, un ejemplo temprano es a partir de 1938, Cole Porter musical dejara a Mí! («En la Rusia Soviética, el mensajero te da propinas.») Bob Hope usó el formulario en los Premios de la Academia de 1958. En el programa de televisión de 1968-1973 Laugh-In, un personaje recurrente, «Piotr Rosmenko, el Hombre de Europa del Este» (interpretado por Arte Johnson), pronunció chistes cortos como «Aquí en Estados Unidos, es muy bueno, todo el mundo ve la televisión. ¡En el viejo país, la televisión te mira!»Esta broma alude a las» pantallas telescópicas » de la novela distópica Mil Novecientos ochenta y cuatro de George Orwell, que reproducen imágenes y monitorean a la ciudadanía.

La forma de broma a menudo se acredita al cómico estadounidense emigrado soviético Yakov Smirnoff; un ejemplo es un comercial de Miller Lite en el que apareció en 1985, en el que declaró: «En Estados Unidos, hay mucha cerveza ligera y siempre puedes encontrar una fiesta. En Rusia, el Partido siempre te encuentra». Otro ejemplo es el de Garry Kasparov: «Cada país tiene su propia mafia; en Rusia, la mafia tiene su propio país.»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *