Après moi, le déluge

Para el álbum de Elliot Murphy, véase Après le Déluge.

«Après moi, le déluge» (pronunciado ; lit. ‘Después de mí, el diluvio’ ) es una expresión francesa atribuida al rey Luis XV de Francia, o en la forma «Après nous, le déluge» (pronunciado ; lit. «Después de nosotros, el diluvio») a Madame de Pompadour, su favorita. Generalmente se considera como una expresión nihilista de indiferencia a lo que sucede después de que uno se ha ido, aunque también puede expresar un pronóstico más literal de la ruina. Su significado es traducido por Brewer en las formas «Cuando estoy muerto, el diluvio puede venir por lo que me importa», y «Ruina, si quieres, cuando estemos muertos y desaparecidos.»

La frase en sí se refiere al diluvio bíblico y se cree que data de después de la Batalla de Rossbach de 1757, que fue desastrosa para los franceses. Un relato dice que la expresión abatida de Luis XV mientras posaba para el artista Maurice Quentin de La Tour inspiró a Madame de Pompadour a decir: «Il ne faut point s’affliger; vous tomberiez malade. Après nous, le déluge.»Otro relato dice que la Señora usó la expresión para reírse de las objeciones ministeriales a sus extravagancias. La frase también se ve a menudo como un presagio de la Revolución Francesa y la ruina correspondiente llevada a la decadencia aristocrática.

Karl Marx y Fiódor Dostoievski aplican la frase en sus escritos para describir el egoísmo y la apatía de ciertos valores corruptores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *