Dado que trabajo para una empresa de servicios lingüísticos, a menudo me preguntan si estamos contratando traductores. No me importa la pregunta. Todos hemos tenido que buscar trabajo, y en estos días demasiadas personas están sin él. Sin embargo, he encontrado que aproximadamente el 90% de los que preguntan no están calificados para ser traductores o intérpretes. Ser bilingüe es una habilidad excelente, pero como diría el analista de ESPN Lee Corso, » ¡No tan rápido, amigo mío!»La fluidez en otro idioma significa ser capaz de comprender, hablar, leer y escribir en ese idioma al nivel de un hablante nativo educado. Ser fluido es solo el primer paso para convertirse en un traductor o intérprete profesional. Como cualquier otra profesión, requiere práctica, experiencia y capacitación. No hay un solo camino hacia el éxito, pero aquí hay algunas buenas pautas:
Paso 1: Obtener la certificación
Lo primero que les digo a las personas que quieren saber cómo convertirse en traductores es que obtengan algún tipo de acreditación o certificación. Tener credenciales proporciona documentación que tiene las habilidades necesarias para traducir o interpretar profesionalmente. Muchas universidades ofrecen títulos avanzados y certificaciones profesionales en traducción, y tenemos una publicación separada dedicada al tema: Las 10 mejores Escuelas de Traducción de Estados Unidos. ¿Quieres ser traductor? La Asociación Americana de Traductores ofrece programas de certificación para traductores. ¿Quieres ser intérprete médico? Tenemos nuestro propio curso de formación de intérpretes médicos en línea para ayudarle a aprender a utilizar sus habilidades lingüísticas. Para aquellos que ya han recibido capacitación profesional, organizaciones como la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales y la Asociación Internacional de Intérpretes Médicos también ofrecen certificaciones. Finalmente, verifique si su estado ofrece programas de acreditación para traductores / intérpretes. Estar certificado a través de una de estas organizaciones también es útil porque aparecerá en los directorios de sus sitios web, donde los clientes potenciales que requieren sus servicios lo pueden encontrar. En general, es posible que no se requiera certificación para ser un traductor o intérprete exitoso, pero si está comenzando en esta industria, es el mejor lugar para comenzar.
Paso 2: Hazte la prueba
Otro generador de CV es tomar pruebas de competencia lingüística, como la Prueba de Competencia Lingüística de Defensa (DLPT) u otras pruebas de competencia lingüística para mostrar a los clientes potenciales que hablas con fluidez tu idioma específico.Alerta de enchufe desvergonzada: también ofrecemos capacitación DLPT aquí en ALTA.
Paso 3: Obtener Experiencia
El siguiente paso es ganar experiencia. Todos hemos tenido que comenzar haciendo pasantías o trabajando en puestos de nivel inicial para subir la escalera, y la industria de los idiomas no es una excepción. Si está inscrito en una universidad o vive cerca de ella, tome clases de traducción / interpretación y busque oportunidades para realizar trabajos de traducción o interpretación en el campus para varios departamentos. Es crucial obtener experiencia donde pueda mostrar muestras de su trabajo a clientes potenciales y obtener recomendaciones.
Paso 4: Promociónate
Después de obtener credenciales y algo de experiencia, es hora de promocionarte en bufetes de abogados, comisarías de policía, hospitales, agencias gubernamentales y agencias de idiomas que puedan necesitar traductores o intérpretes en tu área. La mayoría de los traductores / intérpretes trabajan para clientes por contrato, no como empleados a tiempo completo. Una excelente manera de comercializar sus servicios es iniciar un sitio web o blog y unirse a la comunidad activa de profesionales de idiomas en línea. Además, asegúrese de tener su currículum y tarifas listas. El mejor indicador de que un aspirante a traductor o intérprete no es un profesional es cuando no tiene idea de cuáles deberían ser sus tarifas. Si no sabe qué tarifas cobrar, llame a otros intérpretes y traductores y averigüe cuáles son los suyos.
Paso 5: ¡Sigue aprendiendo!
A medida que progresas como traductor / intérprete, también hay otras áreas a considerar. ¿Para qué industria o industrias especializadas puede traducir o interpretar? ¿Te mantienes al día con los términos y tendencias de la industria? ¿Tiene conocimientos de informática y de software de memoria de traducción? ¿Puede proporcionar interpretación simultánea y consecutiva? Si ha tenido éxito como traductor, tal vez podría considerar diversificarse y convertirse en un intérprete médico o de tribunal certificado. En general, espero no haber desalentado a nadie de convertirse en traductor o intérprete. Mi propósito aquí es proporcionar una guía útil para ingresar a esta industria altamente competitiva. A continuación se presentan algunos enlaces a artículos sobre cómo es ser un traductor profesional y los caminos que otros han tomado hacia el éxito. ¡Buena suerte!
Caminos hacia el éxito en la Traducción
Cómo es ser traductora
Entrevista con la Traductora, Mary Maloof-Fleck
Tranlstor’s Café
Entrevista con el Traductor y el intérprete, Aaron Maddox
ProZ Translator Resources
Las 10 mejores Escuelas de Traducción de EE.UU.
Más sobre ALTA Language Services
ALTA tiene más de 30 años de experiencia proporcionando servicios de traducción, transcripción y localización a pequeñas empresas, bufetes de abogados, agencias gubernamentales y corporaciones y organizaciones internacionales. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad de la Traducción es ISO 9001:2008 certificado. Nos enorgullece decir que aprobamos la auditoría de cumplimiento sin ninguna disconformidad. Póngase en contacto con nosotros hoy mismo para comenzar su próximo proyecto de traducción.