Savoir vs Connaître (und Ignorer)

Savoir vs connaître - zu wissen

Share / Tweet / Pin Me!

Französische Verben kennen

Wissen Sie, wie man auf Französisch „wissen“ sagt? Es gibt zwei Verben mit unterschiedlichen Bedeutungen, und nur um die Dinge interessant zu halten, gibt es auch zwei überlappende Bedeutungen. Verwirrt? Nachdem Sie diese Lektion gelesen haben, wissen Sie alles, was Sie wissen müssen.

Savoir vs Connaître

Savoir wird verwendet, wenn ein anderes Verb involviert ist. Wenn dieses Verb ein Infinitiv ist, ist das englische Äquivalent „zu wissen, wie man.“

Je sais faire du feu. Ich weiß, wie man ein Feuer macht.
Ich bin nicht mehr da. Er kann nicht schwimmen.

Das Wort „wie“ ist implizit in Französisch und darf nicht übersetzt werden; Sagen Sie nicht Je sais comment faire du feu.Wenn sich das andere Verb in einem Nebensatz befindet, zeigt Savoir die Kenntnis dieser Tatsache oder Handlung an.

Je sais qu’elle va être en retard. Ich weiß, dass sie zu spät kommt.
Il sait quand tu as trouvé le document. Er weiß, wann Sie das Dokument gefunden haben.

Die Klausel kann durch ein Pronomen ersetzt oder impliziert werden.

– Qui vient à la fête ?
– Ich bin nicht allein.
– Wer kommt zur Party?
Davon weiß ich nichts.
– Michel veut être avocat.
– Oui, je sais (qu’il veut être avocat).
– Michel will Anwalt werden.
– Ja, ich weiß (dass er Anwalt werden will).

Connaître muss mit einem direkten Objekt verwendet werden, das eine Person, ein Ort oder eine Sache sein kann. Während connaître mit „wissen“ übersetzt werden kann, kann es hilfreich sein, es als „vertraut sein“ zu betrachten:

Est-ce que tu connais Hervé ? Kennen Sie Hervé?
Elle ne connaît pas Paris. Sie kennt / kennt Paris nicht.
Je connais bien le français. Ich kann viel Französisch.
C’est un bon restaurant, nous le connaissons depuis un an. Es ist ein gutes Restaurant, wir kennen / kennen es seit einem Jahr.

Savoir und Connaître

Zwei weitere Bedeutungen von „wissen“ können mit beiden Verben übersetzt werden.

1) to know a bit of information

es weiß immer das Datum.
er kennt immer das Datum.
He always knows the date.
ich weiß nicht, seine Telefonnummer.
ich kenne seine Telefonnummer nicht.
I don ‚ T know his phone number.

2) to know by heart, to have something memorized

ich kenne zwei Gedichte von Baudelaire auswendig.
ich kenne zwei Gedichte von Baudelaire auswendig.
I know two of Baudelaire ‚ s poems by heart.
wir kennen die zahlen nicht auswendig.
wir kennen die zahlen nicht auswendig.
We don ‚T know the figures by heart,
We don‘ T have the figures memorized.

Wissen vs wissen In the past compound

Both verbs have different meanings in the past compound.

Wissen = to learn, to find out:

Ich wusste, dass du gelogen hast. I found out you ‚ D lied.
er wusste seinen Vornamen nicht, bevor er ging. He didn ‚ T learn her name before leaving.

wissen = to meet, to make someone ‚ s acquaintance:

ich habe einen Pariser an der Universität kennengelernt. I Met a Parisian in college.
Sie kannte meine Eltern nie. She Never met my parents.

Ein weiteres gutes Verb ist der Faux ami ignorer, was nicht „ignorieren“ bedeutet, sondern „nicht wissen“.“ Es kann mit einer Klausel oder einem direkten Objekt verwendet werden.

Elle ignorieren Kommentar zu va le faire. Sie weiß nicht, wie wir es machen werden.
J’signore Sohn adresse. Ich kenne seine Adresse nicht.

Savoir vs connaître Quiz

Denken Sie, Sie haben es? Testen Sie den Unterschied zwischen Savoir und connaître mit diesen Übungen zum Ausfüllen der Lücken:

  • Choisir un cadeau
  • Discussion entre deux amies

Hinweis: Sie müssen in Ihrem Progress with Lawless French-Konto angemeldet sein, um diese Tests durchführen zu können. Wenn Sie noch keinen haben, melden Sie sich an – es ist kostenlos!

Verwandte Lektionen

  • Savoir conjugations
  • Connaître conjugations
  • Ignorer conjugations

En español

  • Säbel gegen conocer

Teilen / Twittern / Pin mich!

Savoir gegen connatre

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.