Eines der Dinge, die wir daran lieben, Menschen an neue Ziele zu bringen, ist der Austausch von Insiderinformationen und die Beantwortung von Fragen. Wenn Kunden vom Festland umziehen, erhalten wir oft die folgenden Fragen:
- „Was ist der richtige Weg, um Hawai’i zu sagen? Ist es ha-WARUM? Oder ha-WARUM-ee?“
- „Und warte, ist es ha-WHY-ee oder ha-VAI-ee?“
- „Oh, und was bedeutet das Apostroph-ähnliche Zeichen in Hawai’i und O’ahu?“
Dieses kleine Zeichen wird ‚okina‘ genannt, und es ist eigentlich ein offizieller Konsonant in der hawaiianischen Sprache. Es stellt einen sogenannten Glottalstopp dar. Um das Aussprechen der Okina zu üben, sagen Sie das Wort „uh-oh.“ Diese Pause zwischen den Silben, in denen sich Ihre Kehle schließt, ist dieselbe Art von Pause, die Sie dort einfügen, wo Sie ein“Okina „sehen.
Das ‘okina‘ verändert nicht nur die Aussprache eines Wortes, sondern auch die Bedeutung. Zum Beispiel bedeutet kou „dein“ und ko’u „meins“.“ In ähnlicher Weise bezieht sich moa auf ein Huhn, während mo’a gekocht bedeutet.
Wenn Sie also Hawai’i wie einen Hawaiianer aussprechen möchten, sagen Sie: ha-VAI-ee – und vergessen Sie nicht, dass die Stimmritze vor dem letzten i anhält. (Mehr zur V / W-Frage gleich!)
Und wenn Sie etwas mehr über die Geschichte der Sprache erfahren möchten, die zu Ihrem neuen Zuhause gehört, lesen Sie weiter!
Hinweis: Wenn Sie unsere anderen Artikel durchsehen, werden Sie feststellen, dass wir das ‘ok‘ nicht verwenden, es sei denn, es beeinflusst die Bedeutung eines Wortes, mit Ausnahme dieses Artikels. Möchten Sie lieber sehen, dass wir es einschließen? Hinterlassen Sie uns eine Notiz in den Kommentaren am Ende des Artikels!
Woher kommt die hawaiianische Sprache?
Die Antwort auf diese Frage mag einfach erscheinen, dass die hawaiianische Sprache von den Menschen stammt, die die Insel zu ihrer Heimat gemacht haben. Die Geschichte der Sprache, die wir heute „hawaiianisch“ nennen, ist jedoch etwas komplexer. Wie ein Großteil des heutigen Hawai’i wurde die Sprache des hawaiianischen Volkes stark von ausländischen Besuchern der Insel geprägt. Bevor christliche Missionare im frühen 19.Jahrhundert ankamen, war die hawaiianische Sprache, oder ‘Olelo Hawai’i, eine vollständig mündliche Sprache. Es gehört zur gleichen Familie wie die anderen in Polynesien vorkommenden Sprachen. Als Kapitän James Cook Ende des 18.Jahrhunderts die hawaiianischen Inseln besuchte, konnte er Wörter aus Tahiti und Maori verwenden, um mit den Hawaiianern zu kommunizieren.Da die christlichen Missionare ihre Religion mit den Hawaiianern teilen wollten, bestand eine ihrer ersten Aufgaben darin, die Bibel ins Hawaiianische zu übersetzen. Dafür mussten sie eine schriftliche Version der hawaiianischen Sprache erstellen.
Aus diesem Projekt entstand die geschriebene hawaiianische Sprache. Nach einigen Überarbeitungen besteht es nun aus 3 Komponenten:
- 8 Konsonanten: h, k, l, m, n, p, w und die ‚okina (offiziell als Konsonant gezählt)
- 5 Vokale: a, e, i, o, u
- Das Kakahō, eine horizontale Linie, die über einem Vokal erscheint, um einem Vokal Spannung und Länge hinzuzufügen.
Da die Missionare keine Linguisten waren, erfasste die von ihnen geschaffene Schriftsprache die Aussprache der Hawaiianer nicht perfekt. Schauen Sie sich zum Beispiel die ursprüngliche Aussprache von Honolulu an, die näher an „Honor“ lag.“ Mehr dazu in Kürze, wenn wir über die berühmte ha-WHY-ee vs. ha-VAI-ee Debatte sprechen.
Aber lassen Sie uns zuerst einen kurzen Blick darauf werfen, wo die hawaiianische Sprache heute steht.
Die hawaiianische Sprache in der Neuzeit
Obwohl sie sich in den letzten Jahren erholt hat, listet die UNESCO Hawaiianisch immer noch als „vom Aussterben bedroht“ mit weniger als 2.000 Sprechern auf. Nach der Annexion der Inseln verabschiedeten die Vereinigten Staaten 1896 ein Gesetz, das alle Schulen dazu verpflichtete, Englisch zu unterrichten. Obwohl das Gesetz das Sprechen von Hawaiianisch in der Schule nicht streng verbot, wurden Kinder, die die Sprache in der Schule sprachen, oft bestraft. Infolge dieser repressiven Praktiken schrumpfte die Zahl der Muttersprachler erheblich.
In den letzten Jahren ist das Interesse an der Erhaltung der hawaiianischen Kultur und Sprache entstanden. 1978 wurde Hawaiianisch wieder zur Amtssprache des Staates. Darüber hinaus wurden hawaiianische Sprach-Immersionsprogramme eingerichtet, beginnend mit den Punana Leo (Nest of Voices) Schulen, die seit 20 Jahren Bundesmittel erhalten haben.
Das Hale Kuamo’o Hawaiian Language Center an der University of Hawai’i in Hilo hat die Wiederbelebung der Sprache ebenfalls nachdrücklich unterstützt. Neben dem Beitrag zur laufenden wissenschaftlichen Forschung bietet das Zentrum einen Master-Abschluss in hawaiianischer Sprache und Literatur an, der ausschließlich auf Hawaiianisch unterrichtet wird.
Schließlich geht das Hawaii Board on Geographic Names auch die USGS-Karten durch und stellt okina und Kahako gegebenenfalls wieder her. Als Ergebnis, Karten und Beschilderungen werden in Zukunft die richtigen historischen Namen widerspiegeln, weiterhin die hawaiianische Sprache wieder in den Vordergrund stellen.
Aber was ist mit dem Ws und dem Vs los?
Nun, da Sie die Okina verstehen, fragen Sie sich vielleicht immer noch, ob es ha-WHY-ee oder ha-VAI-ee ist — und die Antwort ist ein wenig kompliziert.Wie Sie sich erinnern werden, waren die ursprünglichen Missionare auf Hawaii nicht in der Lage, die hawaiianische Aussprache für viele ihrer Konsonanten genau zu erfassen. Das W ist keine Ausnahme.
Schauen wir uns zunächst an, wie Amerikaner ihre Vs und Ws aussprechen. Wenn Sie „Violett“ sagen, kommen Ihre Unterlippe und Ihre oberen Zähne in Kontakt. Wenn Sie jedoch „Wasser“ sagen, kommt der Ton nur vom Kontakt Ihrer Lippen. (Versuchen Sie es! Stattdessen haben sie ein hartes W, das wie ein V klingt, und ein weiches W, das wie ein W klingt.
Können Sie anfangen zu sehen, wie leicht es für die Missionare sein könnte, die Marke bei der Übersetzung von Hawaiianisch in eine geschriebene Sprache zu verfehlen? Es sind diese Feinheiten, auf die ausgebildete Linguisten hinweisen.
Wenn ein W nach einem A fällt, gibt es keine feste Regel dafür, ob der Ton ein hartes W (ha-VAI-ee) oder ein weiches W (ha-WHY-ee) sein soll. Viele argumentieren für die V Aussprache, während andere sagen, es kann ein bisschen klingen, gut, betroffen—vor allem aus dem Mund eines Mainlander kommen.
Ihre beste Wette? Konzentrieren Sie sich auf die ‚okina! Meister, damit es sich natürlich anfühlt, dann wagen Sie sich in die große ha-WARUM-ee vs. ha-VAI-ee Debatte.
Noch besser: Fragen Sie Ihre neuen Freunde und Nachbarn, was sie tun, und Sie werden wahrscheinlich viel über die Menschen und die Kultur lernen, die Sie umgibt.
Sich in Ihrem neuen Zuhause niederzulassen
Viele der neuen Orte, die Sie in Hawaii entdecken werden, auszusprechen, erfordert ein wenig Übung. (Warten Sie, bis Sie unserem Staatsfisch begegnen, dem Humuhumunukunukuapua’a!)
Nun, da Sie die ‘Okina und ihre Bedeutung verstanden haben, sind Sie auf dem besten Weg, Ortsnamen wie ein erfahrener Inselbewohner auszusprechen. Haben Sie keine Angst, um Hilfe zu bitten. Es könnte der Beginn einer neuen Freundschaft sein, die Ihr Inselleben noch gemütlicher macht.
Wenn wir Ihnen helfen können, Hawaii zu Ihrem Zuhause zu machen, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren. Unsere zertifizierten Umzugsberater helfen Ihnen gerne dabei, den Komfort von zu Hause auf Ihre neue Insel zu verlagern. (Und sie würden Ihnen gerne sagen, ob sie in das Ha-WHY-ee- oder ha-VAI-ee-Lager fallen!)