18 Denn auch Christus hat einmal gelitten für die Sünden, die Gerechten für die Ungerechten, damit er uns zu Gott bringe, im Fleisch getötet, aber im Geist lebendig gemacht, 19 in dem er hinging und den Geistern im Gefängnis verkündigte, 20 weil sie früher nicht gehorchten, als Gottes Geduld in den Tagen Noahs wartete, während die Arche vorbereitet wurde, in der einige, das sind acht Personen, sicher durch Wasser gebracht wurden .
Diese Passage wurde oft verwendet, um darauf hinzuweisen, dass Christus nach seinem Tod, während dieser dreitägigen Periode, als sein Körper im Grab war, geistlich zu den Toten in der Hölle predigte. Bestimmte Elemente in der Passage scheinen diese Idee zu unterstützen:
- Es heißt, dass Christus getötet und im Geist lebendig gemacht wurde, was darauf hinweist, dass er immer noch geistig aktiv war.
- Es heißt, dass er im Geist ging, um den Geistern „im Gefängnis“ zu verkünden.“ Wir würden den Himmel und die Gegenwart Gottes kaum als Gefängnis betrachten, daher kann dies nur ein Hinweis auf die Hölle sein. Dass dieses „Gefängnis“ die Hölle ist, hat weitere Unterstützung von der Tatsache, dass es sagt, dass die Geister diejenigen sind, die in den Tagen Noahs ungehorsam waren. Ihr Ungehorsam war so groß, dass er Gottes Geduld auf die Probe stellte!
Daraus ist eine ganze Reihe von Theorien über Jesu Dienst in der Hölle entstanden. Dazu gehört die Idee, dass Jesus Satan und den Verlorenen den Sieg über das Grab verkündet oder dass Jesus verurteilten Seelen predigt, die auf den Feuersee warten (Offenbarung 20: 15) und ihnen eine letzte Chance bietet, Buße zu tun. Biblisch gesprochen, werfen diese einige Fragen auf.Offenbarung 20 spricht darüber, was mit denen geschehen wird, deren Name nicht im Buch des Lebens steht. Sie landen im Hades und schließlich im Feuersee. Von einer zweiten Chance ist keine Rede.
Wenn 1 Peter 3: 18-20 nicht lehrt, dass Jesus in der Hölle gepredigt hat, was sagt es? Wem predigte Jesus „im Geist“, wo und warum?
Untersuchung von 1 Peter 3:18-20
Wenn wir versuchen, eine scheinbar schwierige Passage zu verstehen, ist das erste, worauf wir achten, der Kontext. In diesem Fall kehren wir zu Vers 13 zurück. Petrus spricht über die Notwendigkeit für diejenigen, die in Christus sind, weiterhin Gutes zu tun, auch wenn sie dafür leiden. Es ist keine große Sache, für Böses bestraft zu werden. Das nennt man Gerechtigkeit. Aber wenn du Gutes tust und bestraft wirst, besonders wenn das Gute, das du tust, das ist, was Gott dir geboten hat, das ist in den Augen Gottes lobenswert. Menschliche Gerechtigkeit ist nicht immer gerecht und verfehlt oft das Zeichen von Gottes Maßstäben. Es gibt Länder, die die Verkündigung des Evangeliums verbieten oder bestimmte biblische Standpunkte zum Ausdruck bringen. Gesellschaften werden diejenigen misshandeln, die sich an biblische Sprach- und Verhaltensstandards halten, die kulturellen Normen widersprechen. In diesen Fällen ermutigt die Schrift Christen, fest in ihren Überzeugungen zu stehen und das Richtige zu tun, auch wenn es sie sozial oder rechtlich kostet.In Vers 18 unterstützt Petrus seine Argumentation, indem er auf Christus hinweist, das ultimative Beispiel für jemanden, der von einer menschlichen Regierung zu Unrecht bestraft wurde. Diese Strafe brachte jedoch unsere Versöhnung mit Gott. Während es also ungerecht war, benutzte Gott das gottlose, korrupte weltliche System, um die Errettung gottloser und korrupter Menschen herbeizuführen.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, das Ende von Vers 18 und den Anfang von Vers 19 zu übersetzen. Der Grieche präsentiert einen klassischen men … de construction, den griechische Studenten als „einerseits dies … aber andererseits das …“ erkennen, Hier ist es thanatōtheis men sarki, zōopoiētheis de pneumati: einerseits im Fleisch getötet, andererseits im Geist lebendig gemacht. Sie könnten „im Geist“ als „durch den Geist“ übersetzen (oder sogar „durch den Geist“, was auf den Heiligen Geist hinweist). Ich würde jedoch vorschlagen, dass Sie, wenn Sie es „durch den Geist / Geist“ übersetzen, die vorhergehende men-Klausel als „vom Fleisch getötet worden“ übersetzen müssten.“ Sonst würde die Parallele („einerseits … andererseits“) nicht so stark funktionieren. Ich nehme an, Sie könnten „durch das Fleisch“ sagen, was sich auf die jüdischen und römischen Autoritäten bezieht, aber das wäre eine seltsame Verwendung des Wortes „Fleisch“, die Sie rechtfertigen müssten. Die Idee von „im Fleisch“ versus „im Geist“ ist biblisch gesehen weit verbreiteter. Es kann unsere gefallene Natur in Adam unserer regenerierten Natur in Christus gegenüberstellen (z. B. Römer 8: 8-9). Es kann sich auch einfach auf die sterbliche Existenz beziehen, im Gegensatz zur seelischen oder spirituellen Existenz (z. B. 2. Korinther 10: 3; Galater 2: 20; Philipper 1: 22-24; 1. Johannes 4: 2). Ich glaube, Peter verwendet den Begriff hier in diesem letzteren Sinne. Jesu Leib wurde getötet, aber er war geistig lebendig und lebte weiter.Vers 19 beginnt „in dem“ – en hō im Griechischen – was auch übersetzt werden kann „durch was, durch wen, in welchem oder in wem.“ Wie Sie diesen Satz übersetzen, hängt meiner Meinung nach davon ab, wie Sie die Passage verstehen und was genau Jesus geistig in Bezug auf die „Geister im Gefängnis“ getan hat, die während der Zeit, als Noah die Arche baute, ungehorsam waren.
Was hat Noah mit all dem zu tun?Die Geschichte von Noah, der Arche und der Sintflut finden Sie in Genesis Kapitel 6, 7 und 8. In den vorhergehenden Kapiteln wird die Menschheit zunehmend rebellischer, bis wir den Punkt erreichen, an dem die „Söhne Gottes“ den „Töchtern der Menschen“ Frauen abnehmen (mehr dazu siehe meinen Artikel über Genesis 6:1-4). Genesis 6: 5 beginnt, „Der Herr sah, dass die Bosheit des Menschen auf der Erde groß war.“ Sogar die Absichten ihrer Herzen waren ständig böse. Gott wollte die Menschen von der Erde abwischen. Nur ein Mensch wandelte mit Gott: Noah. Gott hat beschlossen, Noah und seine Familie (Noahs Frau und seine drei Söhne und ihre Frauen) zu verschonen. Er befahl Noah, eine Arche zu bauen, ein sehr großes Boot, das seine Familie zusammen mit zwei von jeder Art (nicht Arten – es gibt einen Unterschied) von Kreatur enthalten würde. Dazu gehörten Vögel, Tiere und „kriechende Dinge“, jeweils ein Mann und eine Frau. Er musste auch einen Lebensmittelladen für alle Bewohner der Arche unterhalten.Gottes Plan war es, es vierzig Tage und Nächte regnen zu lassen. Als der Regen einsetzte, versammelte Noah alle in der Arche. Alle, die in der Arche waren, wurden aus den Fluten gerettet, aber der Rest der Menschheit kam um. Jesus sagt uns, dass die Menschen während dieser Zeit aßen, tranken und heirateten, bis die Flut plötzlich kam und sie hinwegfegte (Lukas 17: 27). Es ist schwer vorstellbar, dass Noah nicht versuchte, sie zu warnen, so wie der Herr von seinen Jüngern erwartete, das Evangelium zu predigen und die Menschen um sie herum vor dem kommenden Gericht Gottes zu warnen. Die Gottlosen zu Noahs Zeiten ignorierten ihn eindeutig und lebten weiter, bis das Unglück eintraf.Es scheint, dass Petrus Noah als Beispiel für jemanden hochhält, der Gott im Gegensatz zu seinen Mitmenschen gehorchte und von Gott für seine Treue gesegnet wurde. Während die Genesis-Geschichte nicht sagt, schlägt Petrus vor, dass Noah für seine Treue gelitten hat. In der Tat ist es schwer zu erwarten, dass er an einem so großen Bauprojekt auf der Grundlage des Glaubens an das, was Gott gesagt hatte, arbeiten konnte, ohne von seinen Mitmenschen lächerlich gemacht zu werden. Aber er ertrug für die Errettung, von der er wusste, dass sie sein Werk bewirken würde. So ist Noah ein Beispiel für christusähnliches Verhalten.Das erklärt, warum Petrus das Beispiel Noahs benutzt, aber was ist mit Jesus, der „im Geist“ zu denen predigt, die zur Zeit Noahs umgekommen sind? Warum ist das passiert. Ist es passiert?
Der Schlüssel zum Verständnis liegt, glaube ich, in Kapitel 1 dieses Briefes. Petrus sagt, dass seine Leser ihre Liebe zu Christus durch ihren Glauben und ihre unaussprechliche Freude über die Erlösung, die sie durch ihn haben, zeigen. Dann sagt er:
10 In Bezug auf diese Erlösung suchten und erkundigten sich die Propheten, die über die Gnade, die eure sein sollte, prophezeiten, sorgfältig, 11 fragten sie, welche Person oder Zeit der Geist Christi in ihnen anzeigte, als er die Leiden Christi und die nachfolgenden Herrlichkeiten vorhersagte. 12 Und es wurde ihnen offenbart, daß sie nicht sich selbst, sondern euch dienten, in dem, was euch jetzt angekündigt worden ist durch die, welche euch die gute Botschaft verkündigt haben durch den Heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist, Dinge, nach denen sich Engel sehnen.
Petrus sagt, dass der Geist Christi in den Propheten war, als sie Christi Leiden und Herrlichkeit vorhersagten. Sie fragten sich, wann es passieren würde, aber diese Informationen wurden ihnen vorenthalten. Und sie verstanden, dass diese Versprechen für eine zukünftige Generation waren. Diese Idee, dass die Propheten durch den Geist Christi gesprochen haben, ist, glaube ich, der Kern dessen, was Petrus in 3: 19 sagt. Er sagt, dass es der Geist Christi war, der durch Noah den Seelen predigte, die jetzt wegen ihres Ungehorsams im Hades, dem „Gefängnis“, schmachten.Um es mit einer Paraphrase zusammenzufassen: Christus starb körperlich, lebte aber geistig, und es war derselbe Geist Christi, der durch Noah den Seelen predigte, die der von Gott gegebenen Botschaft Noahs ungehorsam waren. Der treue Noah wurde gerettet, aber die Seelen derer, die ihn verspotteten und verfolgten, warten jetzt im Gefängnis auf das endgültige Gericht.
Ich denke, das macht angesichts des Kontextes und der Sprache, die Peter an anderer Stelle im Brief verwendet, am besten Sinn. Es stimmt auch mit dem überein, was die Schrift in Bezug auf den Tod, den Hades und das Urteil über Ungläubige sagt (siehe Matthäus 25: 31-46; 1 Thessalonicher 4:13-18; Offenbarung 20:11-15).
Das Apostolische Glaubensbekenntnis
Dieses alte Glaubensbekenntnis ist uns als frühe Erklärung des Glaubens der Kirche überliefert. Ob es tatsächlich auf die zwölf Apostel selbst zurückgeht oder nicht, wird diskutiert, aber es besteht kein Zweifel, dass es sich um eine frühe Lehraussage handelt – spätestens aus dem vierten Jahrhundert. Wir haben es sowohl in griechischer als auch in lateinischer Form. Übersetzt aus dem Griechischen geht es so:
Ich glaube an Gott den Vater, Amighty, Schöpfer von Himmel und Erde. Und in Jesus Christus, seinem eingeborenen Sohn, unserem Herrn, empfangen vom Heiligen Geist, geboren von Maria, der Jungfrau, leidend unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, tot und begraben, hinabsteigend in die tiefsten Tiefen, am dritten Tag von den Toten auferstanden, in den Himmel aufsteigend, zur Rechten des allmächtigen Vaters sitzend, von dort kommend, um die Lebenden und die Toten zu richten.
Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige universale Kirche, die Gemeinschaft der Heiligen, die Vergebung der Sünden, die Auferstehung des Leibes, das ewige Leben. Amen.
Meine Übersetzung ist absichtlich etwas grob, um zu viel Interpretation zu vermeiden. Wenn Sie mit dem Glaubensbekenntnis vertraut sind, Sie werden feststellen, dass ich „Universalkirche“ im Gegensatz zu „katholische Kirche“ verwendet habe. Das griechische Adjektiv katholikos bedeutet „allgemein“ oder „universell“. Es scheint, dass der Begriff „katholisch“ aus dem Griechischen transkribiert und verwendet wurde, um die Kirche in der ganzen Welt zu beschreiben, auch nach der Reformation, als klar wurde, dass die „katholische“ Kirche nicht mehr die Weltkirche darstellte. In unserer Zeit ist das Wort „katholisch“ so sehr mit dem römischen Katholizismus verbunden, dass ich es für vorzuziehen halte, sich auf die „universale“ Kirche zu beziehen, dh auf alle Christen, die den Glauben bekräftigen, wo immer sie sich versammeln.Der umstrittene Punkt und der Grund für die Diskussion des Apostolischen Glaubensbekenntnisses in Verbindung mit 1 Peter 3:18-20 ist der Teil, der sagt: „absteigend in die tiefsten Tiefen.“ Die meisten englischen Übersetzungen geben dies wieder „er stieg in die Hölle hinab.“ Der Grieche sagt: katelthonta eis ta katōtata. Das entsprechende Latein sagt descendit ad inferna. Sie könnten „Inferna“ sehen und an Dantes Inferno denken, mit tanzenden Dämonen, die elende böse Seelen in die Flammen stoßen. Sowohl die lateinische Inferna als auch die griechische Katōtata beziehen sich jedoch einfach auf einen sehr tiefen Ort. Paulus verwendet das Wort in Epheser 4: 9-10, wo er von Christus spricht, der in die Tiefe hinabsteigt und an einen Ort weit über dem Himmel erhoben wird. Zweifellos leitet das Glaubensbekenntnis hier seine Sprache des absteigenden und aufsteigenden Christus ab. Aber ist es legitim anzunehmen, dass die Katōtata, auf die hier Bezug genommen wird, der „Hölle“ entspricht?
Zunächst sollte angemerkt werden, dass es hier keine explizite Vorstellung davon gibt, dass dieser „tiefe“ Ort ein Ort der Qual oder des Gerichts ist. In der Tat ersetzen einige Versionen des Glaubensbekenntnisses Haidēs, Hades, den Aufenthaltsort der Toten. Sowohl Inferna als auch Katōtata beziehen sich einfach auf das Grab, die letzte Ruhestätte allen Fleisches, ohne Qualifikation in Bezug auf Ruhm oder den Feuersee. Warum spricht man von „dem tiefsten Ort“? Ich denke, sowohl Paulus als auch der Verfasser des Glaubensbekenntnisses verwenden die Sprache des Absteigens und Aufsteigens, um zwei Wahrheiten auszudrücken. Die erste ist, dass Christus die ultimative Demütigung erlitt, gefolgt von der ultimativen Erhöhung (siehe auch Philipper 2: 5-11). Zweitens: Christus ist tatsächlich gestorben. Sein Tod war keine Fata Morgana oder Illusion. Es war ein tatsächlicher Tod, wie es das Ende allen Fleisches ist. Er blieb jedoch nicht im Grab.
Warum verwenden englische Übersetzungen also „Hölle“, wenn sie Katōtata übersetzen? Ich kann nur vermuten, dass es an der Tradition liegt. Selbst der angesehene Kirchenhistoriker Philip Schaff räumt ein, dass „die gegenwärtige Übersetzung, die Hölle, irreführend ist“ und befürwortet stattdessen die Verwendung von „Hades“ (Die Glaubensbekenntnisse der Christenheit, Band 2, S. 46, n.2). Die King James Bibelübersetzer verwendeten oft, wenn nicht immer, „Hölle“, um die griechischen Haidēs zu übersetzen, so dass es vielleicht so endete, dass es uns im Glaubensbekenntnis weitergegeben wurde.
Alles in allem stimme ich Schaff zu. Wenn wir nicht glauben, dass Christus in die Hölle hinabgestiegen ist, eine Idee, die Lukas 23 widerspricht:43 und ohne Unterstützung durch irgendeine explizite Passage der Schrift, dann brauchen wir dies nicht in unseren Glaubensbekenntnissen zu bekennen. Glaubensbekenntnisse sind nicht heilig, auch wenn die Wahrheiten, die sie verkünden, es sein könnten. Wir können das Glaubensbekenntnis bei Bedarf ändern, obwohl wir hier meiner Meinung nach nur genauer in unserer Übersetzung sein müssen. „Er ist in den Hades hinabgestiegen“, würde es tun, obwohl Sie den meisten Kirchengemeinden den Hades erklären müssen. Alternativ könnten Sie jede Formulierung ersetzen, die die Idee vermittelt, dass der Leib Christi im Grab war und einen echten sterblichen Tod erlebte. Vielleicht: „Er wurde gekreuzigt, er starb und wurde begraben; sein Körper wurde dem Grab übergeben. Aber am dritten Tag stand er von den Toten auf.“ Das ist schließlich die herrliche Wahrheit, die wir verkünden wollen.