5 Schritte zum professionellen Übersetzer

Da ich für ein Sprachdienstleistungsunternehmen arbeite, werde ich oft gefragt, ob wir Übersetzer einstellen. Die Frage stört mich nicht. Wir mussten alle nach Arbeit suchen, und heutzutage sind viel zu viele Menschen ohne sie. Ich habe jedoch festgestellt, dass etwa 90% der Befragten nicht qualifiziert sind, Übersetzer oder Dolmetscher zu sein. Zweisprachig zu sein ist eine ausgezeichnete Fähigkeit, aber wie ESPN-Analyst Lee Corso sagen würde: „Nicht SO schnell, mein Freund!“ Fließend in einer anderen Sprache bedeutet, in dieser Sprache auf dem Niveau eines gebildeten Muttersprachlers verstehen, sprechen, lesen und schreiben zu können. Fließend zu sprechen ist nur der erste Schritt, um ein professioneller Übersetzer oder Dolmetscher zu werden. Wie jeder andere Beruf erfordert es Übung, Erfahrung und Training. Es gibt keinen einzigen Weg zum Erfolg, aber hier sind einige gute Richtlinien:

Schritt 1: Lassen Sie sich zertifizieren

Das erste, was ich Leuten sage, die wissen wollen, wie man Übersetzer wird, ist, eine Art Akkreditierung oder Zertifizierung zu erhalten. Wenn Sie über Anmeldeinformationen verfügen, können Sie nachweisen, dass Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen, um professionell zu übersetzen oder zu dolmetschen. Viele Universitäten bieten fortgeschrittene Abschlüsse und professionelle Zertifizierungen in der Übersetzung an, und wir haben einen separaten Beitrag zum Thema: Top 10 US-Übersetzungsschulen. Willst du Übersetzer werden? Die American Translator’s Association bietet Zertifizierungsprogramme für Übersetzer an. Willst du ein medizinischer Dolmetscher sein? Wir haben unseren eigenen Online-Kurs für medizinische Dolmetscher, mit dem Sie lernen, wie Sie Ihre Sprachkenntnisse einsetzen können. Für diejenigen, die bereits eine Berufsausbildung absolviert haben, bieten Organisationen wie die National Association of Judiciary Interpreters and Translators und die International Medical Interpreters Association ebenfalls Zertifizierungen an. Überprüfen Sie abschließend, ob Ihr Staat Akkreditierungsprogramme für Übersetzer / Dolmetscher anbietet. Die Zertifizierung durch eine dieser Organisationen ist auch hilfreich, da Sie in deren Website-Verzeichnissen aufgeführt werden, in denen potenzielle Kunden, die Ihre Dienste benötigen, Sie finden können. Insgesamt ist eine Zertifizierung möglicherweise nicht erforderlich, um ein erfolgreicher Übersetzer oder Dolmetscher zu sein, aber wenn Sie in dieser Branche anfangen, ist dies der beste Ausgangspunkt.

Schritt 2: Testen lassen

Ein weiterer Lebenslauf-Builder besteht darin, Sprachprüfungen wie den Defense Language Proficiency Test (DLPT) oder andere Sprachprüfungen durchzuführen, um potenziellen Kunden zu zeigen, dass Sie Ihre spezifische Sprache tatsächlich fließend sprechen.
Shameless Plug Alert: Wir bieten auch DLPT-Schulungen hier bei ALTA an.

Schritt 3: Erfahrungen sammeln

Der nächste Schritt ist, Erfahrungen zu sammeln. Wir alle mussten Praktika machen oder Einstiegsjobs machen, um die Leiter zu erklimmen, und die Sprachindustrie ist keine Ausnahme. Wenn Sie an einem College eingeschrieben sind oder in der Nähe eines Colleges wohnen, nehmen Sie an Übersetzungs- / Dolmetschkursen teil und suchen Sie nach Möglichkeiten, Übersetzungs- oder Dolmetscharbeiten auf dem Campus für verschiedene Abteilungen durchzuführen. Es ist wichtig, Erfahrungen zu sammeln, in denen Sie potenziellen Kunden Beispiele Ihrer Arbeit zeigen und Empfehlungen erhalten können.

Schritt 4: Vermarkten Sie sich

Nachdem Sie Referenzen und einige Erfahrungen gesammelt haben, ist es an der Zeit, sich bei Anwaltskanzleien, Polizeistationen, Krankenhäusern, Regierungsbehörden und Sprachagenturen zu vermarkten, die möglicherweise Übersetzer oder Dolmetscher in Ihrer Nähe benötigen. Die meisten Übersetzer / Dolmetscher arbeiten für Kunden auf Vertragsbasis, nicht als Vollzeitbeschäftigte. Eine gute Möglichkeit, Ihre Dienstleistungen zu vermarkten, besteht darin, eine Website oder einen Blog zu starten und sich der aktiven Community von Online-Sprachprofis anzuschließen. Stellen Sie außerdem sicher, dass Sie Ihren Lebenslauf und Ihre Preise bereit haben! Der beste Indikator dafür, dass ein aufstrebender Übersetzer oder Dolmetscher kein Profi ist, ist, wenn er keine Ahnung hat, wie hoch seine Preise sein sollten! Wenn Sie nicht wissen, welche Tarife Sie berechnen sollen, rufen Sie andere Dolmetscher und Übersetzer an und erfahren Sie, welche ihre sind.

Schritt 5: Lernen Sie weiter!

Wenn Sie als Übersetzer / Dolmetscher Fortschritte machen, müssen Sie auch andere Bereiche berücksichtigen. Für welche Branchen können Sie übersetzen oder dolmetschen? Halten Sie sich mit Branchenbegriffen und Trends auf dem Laufenden? Sind Sie Computer-versiert und kenntnisreich in Bezug auf Translation-Memory-Software? Können Sie Simultan- und Konsekutivdolmetschen anbieten? Wenn Sie als Übersetzer erfolgreich waren, könnten Sie vielleicht erwägen, sich zu diversifizieren und zertifizierter Gerichts- oder medizinischer Dolmetscher zu werden. Insgesamt hoffe ich, dass ich niemanden davon abgehalten habe, Übersetzer oder Dolmetscher zu werden. Mein Ziel hier ist es, einen hilfreichen Leitfaden für den Einstieg in diese hart umkämpfte Branche bereitzustellen. Im Folgenden finden Sie einige Links zu Artikeln darüber, wie es ist, ein professioneller Übersetzer zu sein, und die Wege, die andere zum Erfolg eingeschlagen haben. Toi toi toi!

Wege zum Erfolg in der Übersetzung

Wie es ist, ein Übersetzer zu sein
Interview mit der Übersetzerin Mary Maloof-Fleck
Tranlstors Cafe
Interview mit dem Übersetzer und Dolmetscher Aaron Maddox
PROZ Translator Resources
Top 10 US-Übersetzungsschulen

Mehr über ALTA Language Services

ALTA verfügt über mehr als 30 Jahre Erfahrung in der Bereitstellung von Übersetzungs-, Transkriptions- und Lokalisierungsdiensten für kleine Unternehmen, anwaltskanzleien, Regierungsbehörden und internationale Unternehmen und Organisationen. Unser Qualitätsmanagementsystem für Übersetzungen ist ISO 9001:2008 zertifiziert. Wir sind stolz darauf, dass wir das Compliance-Audit ohne jegliche Nichtkonformität bestanden haben. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mit Ihrem nächsten Übersetzungsprojekt zu beginnen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.