Hispanic Names

Tweet

If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Hans fulde navn er ” Pablo Diego Josh Josh Francisco de Paula Juan Nepomuceno Mar Larra De Los Remedios Cipriano de la Sant Larsima Trinidad Ruis y Picasso.”Spanske navne fortæller en historie. Du kan lære meget om en spansktalende fra deres fulde navn.

spanske efternavne (efternavne)

latinamerikanere har normalt to Efternavne eller “apellidos.”Det første efternavn er deres fars efternavn (kendt som “apellido paterno”), og det andet efternavn er deres mors pigenavn (“apellido materno”). Nogle eksempler:

Juan Garca Reyes
eller
Juan Garca Reyes

Carla Rodrigues Calder Reyes
eller
Carla Rodrigues y Calder Reyes

Juan har en far, hvis efternavn er “Garcia” og en mor, hvis pigenavn er “Reyes.”Carla har en far, hvis efternavn navn er “Rodrigues” og en mor, hvis pigenavn er “Calder Kurt.”Nogle steder bruges et “y” til at adskille efternavne (f.eks. På denne måde bevares moderens pigenavn en generation længere end i den traditionelle engelske skik. Nogle engelsktalende vedtager også dette koncept ved at bruge moderens pigenavn som mellemnavn for et barn. uformelt Juan Garca Larra Reyes ville simpelthen blive adresseret som” Juan Garca Larra “eller” se Kurtor Garca”.”Carla Rodrigues Kalderrius ville simpelthen blive omtalt som “Carla Rodrigues” eller “se”.”

eksempler på de fulde navne på berømte Latinos:

Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderon
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderon

Carlos Alberto Valderrama Palacio
Carlos Alberto
Valderrama Palacio

Shakira Isabel Mebarak Ripoll
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll

Fidel Alejandro Castro/p>

mange latinamerikanske efternavne er historiske erhverv (f.eks. Nogle er fysiske beskrivelser (f.eks. “Delgado” = tynd) og nogle er beskrivelser af, hvor en person var fra (f. eks. “De La Vega” = fra Engen). Også mange latinamerikanske efternavne slutter på “-es” eller “-es”, som er en måde at betegne en forælder på (f.eks.

nogle almindelige spanske efternavne:

Aguilar
Alvarez
Slottet
Castro
Chavez
Cross
Slanke
Diaz
Espinoza
Fernández
Blomst
Garcia
Heron

Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzmán
Hernandez
Smith
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Moralske

Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Sten
Perez
Ramirez
Ramos
Kings
Floder
Rivera
Rodriguez

Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Tårne
Valdez
Vargas
V Vega

spansk gift efternavne

når to mennesker bliver gift, er der en beslutning, der skal træffes om efternavne. I nogle lande ændres en kvindes navn slet ikke, men andre steder vil en kvinde droppe sit andet efternavn og erstatte det med sin mands første efternavn. Lad os sige, at Juan og Carla fra ovenstående eksempel mødes, forelsker sig og bliver gift:

mand:

kone:

oprindelige navn:

Juan Garcia Reyes

gift navn:

Juan Garcia Reyes

Carla Rodrigues Calderon eller
Carla Calderon Garcia

Juan ‘s navn ændres ikke, men Carlas kan ændres til”Carla Rodrigues Garcia.”Hun kan også inkludere en “fra” for at indikere, at hendes navn skyldes et ægteskab; ” Carla Rodrigues de Garca.”Eller hun kunne endda beholde hele navnet og tilføje “de Garca Larra” til slutningen; “Carla Rodrigues Calder Larrace Larra.”

denne ide vises også i den engelsktalende verden, hvor en kvinde vil bindestreg hendes pigenavn med sin nye mands efternavn.

børns efternavne

Bemærk: i 1999 blev spansk lov ændret for at give mulighed for, at et moders efternavn blev opført før faderens efternavn.

lad os nu sige, at Juan og Carla har en søn, Felipe. Felipes komplette efternavn vil være en kombination af hans forældres efternavn, først Juan’ s (første) efternavn og derefter Carlas (første) efternavn. Det samme vil ske, hvis de har en datter, Gabriela:

Carla søn navn:

fars navn:

Juan Garca Reyes

mors navn:

søn navn:

Felipe Garca Rodrigues

datterens navn:

nogle latinamerikanere, der bor i Nordamerika, er begyndt at bindestreg deres efternavne for at undgå forvirring om formularer og papirarbejde i et traditionelt engelsk system. Så han ikke utilsigtet bliver” Felipe G. Rodrigues “på sit første kørekort, Felipe kan udfylde papirarbejdet som” Felipe Garca-Rodrigues.”

spanske fornavne

spansktalende har også en tendens til at have flere” fornavne ” end engelsktalende. Dette kan være af forskellige årsager. Traditionelt blev mange spanske børn opkaldt efter helgener, især skytshelgen for deres fødselsdag. Flere navne blev derefter tilføjet til ære for andre hellige (derved øget guddommelig beskyttelse) eller for at ære andre slægtninge. Mange traditionelle navne (som “Ana”) er så populære, at et andet (eller tredje) navn er inkluderet for at undgå forvirring (f.eks.

der er et stort udvalg af spanske fornavne, ligesom der er på engelsk. Mange navne (især bibelske) har engelske ækvivalenter (Josorus = Joseph, Marorus = Mary, Juan = John, Miguel = Michael, Mateo = Matthæus osv.). Mange navne (især indfødte) kan ikke oversættes (f.eks. Navne, der ville blive betragtet som normale eller populære i et land, må slet ikke bruges i et andet. Og nogle gange har latinamerikanske mennesker Navne, der bare virker malplacerede, som “Jessica”, “Giovanni”, “Vladimir” eller endda “Lenin.”

nu ville det være et godt tidspunkt at bemærke, at selvom et spansk navn har en engelsk ækvivalent, skal du ikke oversætte det: “Josor Reyes” bliver ikke ” Joseph Kings.Bemærk: På grund af deres religiøse betydning er det ikke usædvanligt, at en pige har “Josrius” som et andet navn eller at en drengs navn inkluderer “Marrius”, f.eks.

Her er en liste over nogle populære spanske fornavne::

drengens navne:

Aarón
Abraham
Adán
Alberto
Alejandro
Alfredo
Alfonso
Alonso
Álvaro
Andrés
Ángelo
Antonio
Armando
Arturo
Augusto
Bartolomé
Benjamín
Bernardo
Carlos
Cesar
Claudio
Cruz
Daniel
David
Diego
Eduardo
Efraín
Elías
Emilio
Enrique
Ernesto
Esteban
Eugenio
Fabio
Federico
Felipe
Félix
Fernando
Francisco
Gerardo
Gilberto
Gregorio
Guillermo
Heraldo
Hernaldo
Horacio
Hugo
Humberto

Ignacio
Jaime
Javier
Joaquín
Jorge
José
Joel
Juan
Julio
Leonardo
Lorenzo
Luís
Manuel
Marcelo
Marcos
Mario
Martín
Mauricio
Mateo
Miguel
Moisés
Noé
Noel
Octavio
Óscar
Pablo
Paco
Pancho
Pedro
Pepe
Rafael
Ramiro
Ramón
Raimundo
Raúl
Ricardo
Roberto
Rodrigo
Rodolfo
Rogelio
Rubén
Sancho
Santiago
Samuel
Sergio
Tomás
Vicente
Víctor

pigens navne:

Abigail
Adriana
Alegría
Alejandra
Alicia
Alma
Ana
Andrea
Ángela
Angélica
Araceli
Beatriz
Bianca
Blanca
Brenda
Camila
Carina
Carla
Carmen
Catarina
Celina
Cintia
Consuelo
Concepción
Cristina
Cristiana
Daniela
Diana
Dulce
Elena
Elizabeth
Esperanza
Estrella
Eva
Fe
Flor
Frida
Gabriela
Gloria
Gracia
Inés
Isabel
Javiera
Juana
Juanita
Julia
Juliana
Katia

Lana
Laura
Lea
Linda
Lola
Lorena
Luisa
Luz
Marcela
Margarita
María
Marínela
Marisol
Marta
Maya
Mercedes
Miranda
Nadia
Natalia
Nina
Olivia
Paloma
Pamela
Patricia
Pilar
Raquel
Rebeca
Reyna
Roberta
Rosa
Rut
Sabrina
Sara
Selena
Serena
Shakira
Socorro
Soledad
Sofía
Tatiana
Teresa
Tina
Violeta
Yara
Yasmín
Yesica
Yolanda
Zoe

mere om Hispanic Navne

spanske mellemnavne

English does brug ikke et” mellemnavn”i sig selv, men snarere betragtes det andet fornavn (“segundo nombre”) som mellemnavnet, når du udfylder papirarbejde.

spanske titler

Bemærk: i fortiden udtrykket se Kursorito (Srto.) blev brugt til en ung, ugift mand. Nu er det et pejorativt udtryk, der henviser til et forkælet, rig barn.

spanske titler ligner meget engelsk med en undtagelse. Don bruges som tegn på respekt for en vigtig eller velhavende mand. Dette oversættes løst til” Sir ” på engelsk. Den kvindelige ækvivalent er do Kurra.

Læge (- a)

dansk:

dansk:

abbreviv.:

Mr.

hr.

Mr.

Fru

Ms

Ms

Ms

glip

Glip

Sir

D.

Dame

doña

Dña.

Dr.

Dr. / Dr.

Bemærk, at spanske titler ikke er store bogstaver, men deres forkortelser er.

spanske kaldenavne

ligesom på engelsk modtager mange spansktalende kaldenavne (uanset om de vil have dem eller ej). Nogle mennesker får Kælenavne (eller “apodos”) baseret på herkomst (f.eks. Chino = “kinesisk fyr”, Ruso = “den russiske”) eller personlige egenskaber (f. eks. I Sandra Cisneros ‘bog, Caramelo, kaldes en karakter “Reloj”, fordi den ene arm er længere end den anden.

Bemærk: “Tito “er et populært kaldenavn for Navne, der slutter på”- Erto ” (f.eks.).

nogle Kælenavne er bare variationer eller forkortelser af fornavne. Nogle almindelige kælenavne:

Fito

Alicia

Licha

Lalo

Francisca

paca

Chuy

Pepa

Charo

navn:

kaldenavn:

Adolfo

Licha

Antonio

til Kristian

Concha

Lola

Eduardo

Francisco

Paco

Ignacio

Nacho

Pepe, Chepe

Josefa

Rosario

spanske Navnesuffikser

Hvis engelsktalende forældre ønsker at navngive deres søn efter sin far, er det nødvendigt at medtage et suffiks (som “junior”, “den anden” eller “II”). Dette er faktisk ikke nødvendigt for spansktalende forældre. Da moderens pigenavn bliver en del af barnets efternavn, er det ikke muligt for en far og søn at dele nøjagtigt det samme fulde navn.

Se også
spanske diminutiver, Augmentatives og mere

for at undgå forvirring kan latinamerikanere dog bruge diminutivet til at henvise til barnet (f.eks. “Juancito Garcista”), eller de kan endda låne fra engelsk og kalde barnet “junior” (udtalt “yunior”). Hispanics kan også tilføje ” segundo “til navnet (f. eks. “Juan Garca, padre” og “Juan Garca, hijo”).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *