Hispanic Names

Tweet

If it seems that Hispanic people have longer names than their English speaking counterparts, it’s because they usually do. One extreme example is Pablo Picasso. Jeho celé jméno je “ Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso.“Hispánská jména vyprávějí příběh. Můžete se dozvědět hodně o španělském mluvčím z jejich celého jména.

španělská Příjmení (Příjmení)

Hispánci mají obvykle dvě příjmení nebo „apellidos.“První příjmení je příjmení jejich otce (známé jako „apellido paterno“) a druhé příjmení je rodné jméno jejich matky („apellido materno“). Příklad:

Juan Reyes García
nebo
Juan García y Reyes

Carla Rodriguez Calderón
nebo
Carla Rodriguez y Calderón

Juan má otec, jehož příjmení je „García“ a matka, jejíž rodné jméno je „Reyes.“Carla má otce, jehož příjmení je „Rodriguez“ a matku, jejíž rodné jméno je “ Calderón.“Na některých místech se pro oddělení příjmení používá“ y „(např. „Carla Rodriguez y Calderón“). Tímto způsobem je dívčí jméno matky zachováno o generaci déle než v tradičním anglickém zvyku. Někteří mluvčí angličtiny také přijímají tento koncept tím, že používají rodné jméno matky jako prostřední jméno pro dítě.

neformálně by Juan García Reyes byl jednoduše osloven jako „Juan García“ nebo “ Señor García.“Carla Rodriguez Calderón by byla jednoduše označována jako „Carla Rodriguez“ nebo “ Señorita Rodriguez.“

příklady plných jmen slavných Latinos:

Magdalena Carmen Frida Kahlo y Calderón
Magdalena Carmen Frida
Kahlo y Calderón,

Carlos Alberto Valderrama Palacio
Carlos Alberto
Valderrama Palacio

Shakira Isabel Mebarak Ripoll
Shakira Isabel
Mebarak Ripoll

Fidel Alejandro Castro Ruz
Fidel Alejandro
Castro

Mnoho Hispánských poslední jména jsou historické povolání (např. „Miller“ = miller, „Kovář“ = kovář). Některé jsou fyzické popisy (např. „Delgado“ = tenký) a některé jsou popisy toho, odkud člověk pocházel (např. „De La Vega“ = z louky). Také, mnoho Hispánských příjmení končí na „-es“ nebo „-ez“, což je způsob, jak znamenat rodič (např. „Fernandez“ = syn Fernando, „Ramirez“ = syn Ramiro).

některé běžné hispánské příjmení:

Aguilar
Alvarez
Hrad
Castro
Chavez
Překročit
Slim
Diaz
Espinoza
Fernández
Květiny
Garcia
Heron

Gomez
Gonzales
Gutierrez
Guzmán
Hernandez
Smith
Jiménez
López
Martinez
Medina
Méndez
Mendoza
Morálně

Moreno
Muñoz
Núñez
Ortega
Ortiz
Rock
Perez
Ramirez
Ramos
Kings
Řeky
Rivera
Rodriguez

Romero
Ruiz
Salazar
Sanchez
Santiago
Soto
Věže
Valdez
Vargas
Vásquez
Vega

španělština Ženatý příjmení

Když se dva lidé vezmou, je rozhodnutí o příjmení. V některých zemích se jméno ženy vůbec nezmění, ale na jiných místech žena upustí své druhé příjmení a nahradí ji prvním příjmením svého manžela. Řekněme, že Juan a Carla z výše uvedeného příkladu setkat, zamilovat a oženit se:

muž:

žena:

originální název:

Juan Garcia Reyes

Carla Rodriguez Calderon

jméno po svatbě:

Juan Garcia Reyes

Carla Rodriguez Calderon nebo
Carla Rodriguez Garcia nebo
Carla Rodriguez Garcia nebo
Carla Rodriguez Garcia Calderon

Juan“jméno nezmění, ale Carla je možná změna „Carla Rodriguez Garcia.“Může také obsahovat“ od“, což znamená, že její jméno je způsobeno manželstvím;“ Carla Rodriguez de García.“Nebo si dokonce mohla nechat celé jméno a na konec přidat „de García“; “ Carla Rodriguez Calderón de García.“

tato myšlenka se objevuje také v anglicky mluvícím světě, kde žena pomlčí své rodné jméno s příjmením svého nového manžela.

dětský příjmení

Poznámka: V roce 1999 španělský zákon byl změněn, aby umožnil mateřské příjmení, které mají být uvedeny dříve, než otcovské příjmení.

nyní řekněme, že Juan a Carla mají syna Felipeho. Felipeho úplné příjmení bude kombinací příjmení jeho rodičů, první Juanovo (křestní) příjmení, pak Carlovo (křestní) příjmení. To samé se stane, Pokud mají dceru, Gabriela:

jméno otce:

Juan Reyes García

jméno matky:

Carla Rodriguez García

syn jméno:

Felipe García Rodriguez

jméno dcery:

Gabriela García Rodriguez

Někteří Hispánci žijící v Severní Americe začaly pomlčkou jejich příjmení, aby se zabránilo záměně formulářů a papírování v tradičním anglickém systému. Tak, že mu nebude nechtěně stal „Felipe G. Rodriguez“ na svůj první řidičský průkaz, Felipe může vyplnit papíry jako „Felipe García-Rodríguez.“

španělská křestní jména

španělští mluvčí mají také tendenci mít více „křestních jmen“ než anglické reproduktory. To může být z různých důvodů. Tradičně bylo mnoho hispánských dětí pojmenováno podle svatých, zejména patrona jejich narozenin. Další jména pak byla přidána na počest jiných svatých (čímž se zvýšila božská ochrana) nebo na počest jiných příbuzných. Mnoho tradičních jmen (jako „Ana“) je tak populární, že je zahrnuto druhé (nebo třetí) jméno, aby nedošlo k záměně (např.

existuje obrovské množství španělských křestních jmen, stejně jako v angličtině. Mnoho jmen (zejména biblických) má anglické ekvivalenty (José = Joseph, María = Mary, Juan = John, Miguel = Michael, Mateo = Matthew atd.). Mnoho jmen (zejména původních) nelze přeložit (např. Xochil, Ximena). Názvy, které by byly považovány za normální nebo populární v jedné zemi, nemusí být v jiné zemi vůbec použity. A někdy Hispánci mají jména, která se zdají být na místě, jako „Jessica, „“Giovanni, „“Vladimir“ nebo dokonce “ Lenin.“

nyní by bylo vhodné si uvědomit, že i když má španělské jméno anglický ekvivalent, neměli byste jej překládat: „José Reyes“ se nestává “ Josephem Kings.“

Poznámka: Vzhledem k jejich náboženskému významu není neobvyklé, že dívka má „José“ jako druhé jméno nebo že chlapecké jméno zahrnuje „María“, např. José María Aznar.

Zde je seznam některých populárních Hispánský první jména::

chlapec jména:

Aarón
Abraham
Adán
Alberto
Alejandro
Alfredo
Alfonso
Alonso
Álvaro
Andrés
Ángelo
Antonio
Armando
Arturo
Augusto
Bartolomé
Benjamín
Bernardo
Carlos
Cesar
Claudio
Cruz
Daniel
David
Diego
Eduardo
Efraín
Elías
Emilio
Enrique
Ernesto
Esteban
Eugenio
Fabio
Federico
Felipe
Félix
Fernando
Francisco
Gerardo
Gilberto
Gregorio
Guillermo
Heraldo
Hernaldo
Horacio
Hugo
Humberto

Ignacio
Jaime
Javier
Joaquín
Jorge
José
Joel
Juan
Julio
Leonardo
Lorenzo
Luís
Manuel
Marcelo
Marcos
Mario
Martín
Mauricio
Mateo
Miguel
Moisés
Noé
Noel
Octavio
Óscar
Pablo
Paco
Pancho
Pedro
Pepe
Rafael
Ramiro
Ramón
Raimundo
Raúl
Ricardo
Roberto
Rodrigo
Rodolfo
Rogelio
Rubén
Sancho
Santiago
Samuel
Sergio
Tomás
Vicente
Víctor

dívčí jména:

Abigail
Adriana
Alegría
Alejandra
Alicia
Alma
Ana
Andrea
Ángela
Angélica
Araceli
Beatriz
Bianca
Blanca
Brenda
Camila
Carina
Carla
Carmen
Catarina
Celina
Cintia
Consuelo
Concepción
Cristina
Cristiana
Daniela
Diana
Dulce
Elena
Elizabeth
Esperanza
Estrella
Eva
Fe
Flor
Frida
Gabriela
Gloria
Gracia
Inés
Isabel
Javiera
Juana
Juanita
Julia
Juliana
Katia

Lana
Laura
Lea
Linda
Lola
Lorena
Luisa
Luz
Marcela
Margarita
María
Marínela
Marisol
Marta
Maya
Mercedes
Miranda
Nadia
Natalia
Nina
Olivia
Paloma
Pamela
Patricia
Pilar
Raquel
Rebeca
Reyna
Roberta
Rosa
Rut
Sabrina
Sara
Selena
Serena
Shakira
Socorro
Soledad
Sofía
Tatiana
Teresa
Tina
Violeta
Yara
Yasmín
Yesica
Yolanda
Zoe

Více o Hispánské Jména

španělština Prostřední Jména

angličtina dělá nepoužívat“ prostřední jméno “ samo o sobě, ale spíše druhé křestní jméno („segundo nombre“) je považováno za prostřední jméno při vyplňování papírování.

španělské Tituly

Poznámka: V minulosti termín Señorito (Srto.) byl používán pro mladého, svobodného muže. Nyní je to pejorativní termín odkazující na rozmazlené, bohaté dítě.

španělské tituly jsou s jednou výjimkou velmi podobné angličtině. Don je používán jako znamení úcty k důležitému nebo bohatému muži. To se volně překládá do“ Pane “ v angličtině. Ženský ekvivalent je doña.

Dr. / Dr.

česky:

English:

zkratka.:

Pan

pan

Pan

Paní

Paní

Paní

Paní

slečna

Slečna

Pane

D.

Paní

doña

Dña.

Dr.

doktor (- a)

Všimněte si, že španělské tituly nejsou velkými písmeny, ale jejich zkratky jsou.

španělské Přezdívky

stejně jako v angličtině dostává mnoho španělských mluvčích Přezdívky (ať už je chtějí nebo ne). Někteří lidé jsou uvedeny přezdívky (nebo „apodos“) na základě původu (např. Chino = „Číňan,“ Ruso = „ruský“), nebo osobní charakteristiky (např. Gusano = „červa“ Maquina = „stroj,“ poslední chutnalo jako motorový olej = „hřebík“). V knize Sandry Cisneros, Caramelo, postava je přezdívána „Reloj“ , protože jedna ruka je delší než druhá.

Poznámka: „Tito“ je populární přezdívka pro jména končící na „- erto “ (např. Alberto, Humberto, Norberto, Roberto atd.).

některé přezdívky jsou jen variace nebo zkratky daných jmen. Některé běžné Přezdívky:

Název:

přezdívka:

Adolfo

Fito

Alicia

Licha

Antonio

Toño

Concepción

Concha

Dolores

Lola

Eduardo

Lalo

Francisca

Paca

Francisca

Paco

Ignacio

Nacho

Jesús

Chuy

José

Pepe, Chepe

Josefu

Pepa

Rosario

Charo

španělský Název Přípony

Pokud anglicky mluvící rodiče chtějí, aby jméno jejich syna po otci, je nutné, aby obsahovat příponu (jako „junior“, „druhý“, nebo „II“). To ve skutečnosti není nutné pro španělsky mluvící rodiče. Vzhledem k tomu, matka je rodné jméno se stává součástí příjmení dítěte, není možné, aby otec a syn sdílet stejnou celé jméno.

Viz také:
španělština Zdrobněliny, Augmentatives, a Více

Nicméně, aby nedošlo k záměně Hispánci mohou používat zdrobnělina se odkazovat na dítě (např. „Juancito García“), nebo dokonce mohou půjčit z angličtiny a zavolat dítě „junior“ (vyslovuje se „yunior“). Hispánci mohou také přidat „segundo“ ke jménu (např. „Juan García, segundo“) nebo odkazovat na otce a syna jako „padre“ a „hijo“ (např. „Juan García, padre“ a „Juan García, hijo“).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *