5 steg för att bli en professionell översättare

eftersom jag arbetar för ett språktjänstföretag får jag ofta frågan om vi anställer översättare. Jag bryr mig inte om frågan. Vi har alla varit tvungna att jaga efter arbete, och idag är alltför många människor utan det. Men jag har funnit att ungefär 90% av dem som frågar inte är kvalificerade att vara översättare eller tolkar. Att vara tvåspråkig är en utmärkt färdighet, men som ESPN-analytiker Lee Corso skulle säga, ”inte så snabbt, min vän!”Flytande på ett annat språk betyder att kunna förstå, tala, läsa och skriva på det språket på nivå med en utbildad modersmål. Att vara flytande är bara det första steget i att bli en professionell översättare eller tolk. Liksom alla andra yrken kräver det övning, erfarenhet och utbildning. Det finns ingen väg till framgång, men här är några bra riktlinjer:

Steg 1: bli certifierad

det första jag säger till folk som vill veta hur man blir översättare är att få någon form av ackreditering eller certifiering. Att ha referenser ger dokumentation som du har de färdigheter som krävs för att översätta eller tolka professionellt. Många universitet erbjuder avancerade grader och professionella certifieringar i översättning, och vi har ett separat inlägg tillägnad ämnet: topp 10 amerikanska Översättningsskolor. Vill du bli översättare? American Translator ’ s Association erbjuder certifieringsprogram för översättare. Vill du bli medicinsk tolk? Vi har vår egen online medicinska tolkutbildning som hjälper dig att lära dig hur du använder dina språkkunskaper. För dem som redan har haft yrkesutbildning erbjuder organisationer som National Association of Judiciary Interpreters and Translators och International Medical Interpreters Association också certifieringar. Slutligen, kontrollera om din stat erbjuder ackrediteringsprogram för översättare / tolkar. Att certifieras genom en av dessa organisationer är också till hjälp eftersom du kommer att listas på deras webbplatskataloger, där potentiella kunder som behöver dina tjänster kan hitta dig. Sammantaget kanske certifiering inte krävs för att vara en framgångsrik översättare eller tolk, men om du börjar i den här branschen är det det bästa stället att börja.

steg 2: bli testad

en annan CV-byggare är att ta språkfärdighetstester som Försvarsspråkprovet (DLPT) eller andra språkfärdighetstester för att visa potentiella kunder att du verkligen är flytande i ditt specifika språk.
skamlös Plug Alert: vi erbjuder även dlpt utbildning här på ALTA.

steg 3: Få erfarenhet

nästa steg är att få erfarenhet. Vi har alla varit tvungna att börja göra praktikplatser eller arbeta nybörjarjobb för att klättra upp stegen, och språkindustrin är inget undantag. Om du är inskriven på eller bor nära en högskola, ta lektioner i översättning / tolkning och leta efter möjligheter att utföra översättning eller tolkningsarbete på campus för olika avdelningar. Det är viktigt att få erfarenhet där du kan visa prover av ditt arbete till potentiella kunder och få rekommendationer.

steg 4: Marknadsföra dig själv

Efter att ha fått referenser och lite erfarenhet är det dags att marknadsföra dig själv till advokatbyråer, polisstationer, sjukhus, myndigheter och språkbyråer som kan behöva översättare eller tolkar i ditt område. De flesta översättare / tolkar arbetar för kunder på kontraktsbasis, inte som heltidsanställda. Ett bra sätt att marknadsföra dina tjänster är att starta en webbplats eller blogg och gå med i den aktiva gemenskapen av online-språkproffs. Se också till att du har ditt CV och priser redo! Den bästa indikatorn på att en blivande översättare eller tolk inte är professionell är när de inte har någon aning om vad deras priser ska vara! Om du inte vet vilka priser du ska ta ut, ring andra tolkar och översättare och ta reda på vad deras är.

Steg 5: fortsätt lära!

När du utvecklas som översättare / tolk finns det också andra områden att tänka på. Vilken specialiserad bransch eller branscher kan du översätta eller tolka för? Följer du branschens villkor och trender? Är du datorkunnig och kunnig när det gäller programvara för Översättningsminne? Kan du ge simultan såväl som konsekutiv tolkning? Om du har haft framgång som översättare, kanske du kan överväga att diversifiera och bli en certifierad domstol eller medicinsk tolk. Sammantaget hoppas jag att jag inte har avskräckt någon från att bli översättare eller tolk. Mitt syfte här är att ge en bra guide för att komma in i denna mycket konkurrenskraftiga bransch. Nedan följer några länkar till artiklar om hur det är att vara en professionell översättare, och de vägar andra har tagit till framgång. Lycka till!

vägar till framgång i översättning

hur det är att vara en översättare
intervju med översättare, Mary Maloof-Fleck
Tranlstor ’ s Cafe
intervju med översättare och tolk, Aaron Maddox
Proz Translator Resources
topp 10 amerikanska Översättningsskolor

mer om Alta Language Services

ALTA har mer än 30 års erfarenhet av att tillhandahålla översättning, transkription och lokaliseringstjänster till små företag, advokatbyråer, myndigheter och internationella företag och organisationer. Vårt Översättningskvalitetshanteringssystem är ISO 9001:2008 certifierad. Vi är stolta över att kunna säga att vi klarat efterlevnadsrevisionen utan någon avvikelse. Kontakta oss idag för att komma igång med ditt nästa översättningsprojekt!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *