15 roliga (och ibland ganska logiska) tyska ord

en av glädjen att lära sig ett annat språk är att upptäcka alla dess knäppa, Ovanliga och ibland oväntat logiska ord, idiom och uttryck. Vi kommer att ge dig några av våra favoritord och uttryck från de språk vi undervisar varje månad. Om du vill ha mer, se till att kolla in vår Instagram! Och om du vill ha ännu mer, registrera dig här för en gratis språklektion med en privat handledare!

tyskarna har alltid konstruerat ord med oförsonlig logik … även om kombinationerna av ord ibland är mer än tvivelaktiga. Låt oss granska 15 av de mest Tyska orden och uttrycken.

1-Der Drahtesel

att veta att ”Draht” betyder tråd och ”Esel” betyder åsna hjälper dig inte riktigt att förstå vad ”der Drahtesel” ska vara. En åsna? På tyska skulle du faktiskt använda detta ord för att prata om en cykel. Men främst när man talar om en gammal, rostig cykel. En av dem som ofta ser ut som om det kommer att falla sönder helt.

2 – Der Wasserhahn

här är en annan av dessa tider när det tyska språket visar att det inte alltid är det mest logiska. ”Wasserhahn” betyder en kran eller en kran. Men vem vet varför detta ord bokstavligen betyder en vattenhane. Så försök att komma ihåg nästa gång du slår på kranen i köket, kan du leka med någon form av konstig liten tupp.

3-Der Scheinwerfer

vad gör strålkastare? Tja, de kastar glans naturligtvis! Så om du hör tyskarna prata om” Scheinwerfer ” (bokstavligen shine-thrower) menar de inte någon form av galen person som kastar ljus runt. Detta ord betyder faktiskt strålkastare.

4 – Die Speisekarte

den här är ren tysk logik. ”Speisekarte” betyder bokstavligen diskkort och är en lista över rätter som serveras av restaurangen. Det är vad en engelsktalande skulle betyda med word-menyn. Och se upp, en tysk ”män Bisexuell” är något ganska annorlunda. Det representerar en fullständig måltid med flera kurser.

5 – Die Schildkr Jacobte

Jo naturligtvis en sköldpadda och en padda ser likadant ut – sa ingen någonsin. Förutom tyskar som kallar sköldpaddor sköldpaddor.

6 – Der Stubentiger

din lurviga kattvän tror förmodligen att hon styr huset, så det här tyska ordet är ett mycket lämpligt sätt att beskriva henne. ”Der Stubentiger ”eller rumstiger är ett vanligt sätt att prata om en katt på tyska – även om det vanligaste ordet naturligtvis är”die Katze”.

7 – Feuchtfr Xiahlich

den här kan komma till nytta för helgen. ”Feuchtfr jacoblich” (bokstavligen våt och glad) är ett adjektiv för att beskriva de situationer där alkoholen flyter – en boozy kväll (”ein feuchtfr jacoblicher Abend”), till exempel.

8-Innerer Schweinehund

Du vet den lilla rösten i ditt huvud som alltid motiverar den extra munken, en sista öl eller bara några minuter i sängen? Det gör vi verkligen. Japp-på tyska är det din” innerer Schweinehund ” (bokstavligen inre grishund). Den bästa engelska motsvarigheten skulle vara ens ” svagare själv.”

”Der Absacker” är det tyska ordet för nightcap – en alkoholhaltig dryck direkt före sängen. Även om vi tror att det används i dessa dagar mer så som ett sätt att motivera att ha att ”en sista drink.”

10 – der Spa Jacobvogel

trots översättningen (detta översätts bokstavligen till rolig fågel) har detta inget att göra med fåglar. Det här är lite av ett skämt, men det är lite av ett skämt, och det är lite av ett skämt.

11 – sevärdheterna

som du kanske har gissat är detta det tyska ordet för attraktioner. Bokstavligen saker värda att se. Du går på semester, du ser till att du ser några sevärdheter. Vissa kan säga vackert logiskt, vissa kan säga onödigt så. Det är ditt beslut.

12 – lumbago

När du blir äldre kan du hitta dig själv i behov av detta ord allt oftare. Detta ord hänvisar till lumbago. Smärtan kan få dig att förbanna. Eller känna att du har blivit förbannad… eller skjuten … av en häxa. (Bokstavlig översättning: häxor skott)

13 – die Versuchskaninchen

kan du gissa vad det här är? Du har det, det är en marsvin – den bokstavliga översättningen här är ’försökskaniner’.

14 – der Zungenbrecher

Om du lär dig tyska är jag säker på att du hittar det här en användbar term. Snarare än’ tongue twister’, detta översätts till tongue-breaker. Klart tyskarna är inte lika optimistiska om att stiga till utmaningen att uttala hårda ord som engelska infödda. Klicka [här om du vill att några tyska ’tungbrytare’ ska utmana dig själv!

15 – die Nacktschnecke

Jag slår vad om att du aldrig tänkt på en slug som naken tills du lärde dig det tyska ordet för det. Till skillnad från den blygsamma skalade snigeln måste en snigel nöja sig med sin födelsedagsdräkt. Stackars nakna sniglar.

Så medan tyskarna kanske inte har rykte om att vara särskilt roliga, kan vissa ord från deras språk få dig att le.

Vi hoppas att du gillade dessa. Men det finns fler där de kom ifrån! Om du vill uppgradera från ord till meningar, kolla in vår lista över roliga idiom eller om du gillar att höra hur tyskarna förolämpar varandra på ett väldigt sött sätt, kan du klicka här. Om du vill ha mer av tyska än en lista med roliga ord, registrera dig till Chatterbug för att prata med en riktig person. Du kan också följa oss på Instagram eller hålla ögonen öppna till våra nästa val genom att gå med oss på Twitter eller Facebook.

vill du lära dig mer?

om du känner dig inspirerad, registrera dig nedan för en gratis två veckors prov och en levande lektion med en privat kvalificerad handledare för att börja tala ett nytt språk på riktigt! Våra klasser är strukturerade kring övningar skapade av språklärare, så det blir inga besvärliga tystnader – vi lovar! och glöm inte att kolla in våra Facebook, Twitter och Instagram sidor för mer språkinnehåll!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *