en av de saker vi älskar med att flytta människor till nya destinationer är att dela insiderinformation och svara på frågor. När kunder flyttar från fastlandet får vi ofta följande frågor:
- ”Vad är rätt sätt att säga Hawai’ i? Är det ha-varför? Eller ha-varför-ee?”
- ”och vänta, är det ha-varför-ee eller ha-VAI-ee?”
- ”Åh, och vad betyder det apostrofliknande märket i Hawai’ i och O ’ ahu?”
det lilla märket kallas ” okina, och det är faktiskt en officiell konsonant på hawaiianska språket. Det representerar det som kallas ett glottalstopp. Att öva uttala ”okina, säg ordet” uh-oh.”Att bryta mellan stavelserna där halsen stängs är samma typ av paus som du sätter in där du ser en” okina.
inte bara ’okina ändra uttalet av ett ord, men det kan också ändra innebörden. Till exempel betyder kou ”din” och ko ’ u betyder ”Min.”På samma sätt hänvisar moa till en kyckling medan mo’ a betyder kokt.
Så om du vill uttala Hawai ’ i som en infödd Hawaiian, säg: ha-VAI-ee – och glöm inte det glottala stoppet före det sista i. (mer om v/W-frågan på ett ögonblick!)
och om du vill lära dig lite mer om historien om språket som tillhör ditt nya hem, läs vidare!
Obs: Om du tittar igenom våra andra artiklar märker du att vi inte använder ’okina om det inte påverkar betydelsen av ett ord, med undantag för den här artikeln. Vill du hellre se oss inkludera det? Lämna oss en anteckning i kommentarfältet i slutet av artikeln!
var kom det hawaiiska språket ifrån?
svaret på denna fråga kan tyckas enkelt, att det hawaiiska språket kom från de människor som gjorde ön sitt hem. Men historien om språket vi kallar ”Hawaiian” idag är lite mer komplex. Liksom mycket av dagens Hawai ’ i formades det hawaiiska folkets språk starkt av utländska besökare på ön.
innan kristna missionärer kom i början av 19-talet, Hawaiian språket, eller ’Olelo Hawai’ i, var en helt muntlig. Det tillhör samma familj som de andra språken som finns i Polynesien. Faktiskt, när kapten James Cook besökte Hawaiiöarna i slutet av 18th century, han kunde använda ord från både Tahitian och Maori att kommunicera med Hawaiians.eftersom de kristna missionärerna ville dela sin religion med Hawaiierna var en av deras första uppgifter att översätta Bibeln till Hawaiian. För det behövde de skapa en skriftlig version av Hawaiian-språket.
ur det projektet föddes det skriftliga hawaiiska språket. Efter några ändringar består den nu av 3 komponenter:
- 8 konsonanter: h, k, l, m, n, p, w och ’ okina (officiellt räknat som en konsonant)
- 5 vokaler: A, e, i, o, u
- kakanjung, en horisontell linje som visas över en vokal för att lägga till stress och längd till en vokal.
eftersom missionärerna inte var lingvister, fångade det skrivna språket de skapade inte perfekt de infödda Hawaiiernas uttal. Titta till exempel på det ursprungliga uttalet av Honolulu, som var närmare ”Honoruru.”Mer om detta kort när vi talar om den berömda ha-varför-ee vs. ha-VAI-ee debatt.
men först, låt oss ta en snabb titt på var det hawaiiska språket står idag.
det hawaiiska språket i Modern tid
även om det har studsat tillbaka de senaste åren, listar UNESCO fortfarande Hawaiian som ”kritiskt hotad”, med färre än 2000 talare. efter annekteringen av öarna antog USA en lag 1896 som krävde att alla skolor skulle undervisa på engelska. Även om lagen inte strängt förbjöd att tala Hawaiian i skolan, straffades ofta barn som talade språket i skolan. Som ett resultat av dessa förtryckande metoder minskade antalet modersmål avsevärt.
under de senaste åren har intresset för att bevara hawaiisk kultur och språk uppstått. 1978 återinfördes Hawaiian som statens officiella språk. Dessutom har Hawaiian språk nedsänkning program inrättats, börjar med Punana Leo (Nest of Voices) skolor, som har fått federal finansiering för de senaste 20 åren.Hale Kuamo ’O Hawaiian Language Center vid University of Hawai’ i i Hilo har också starkt stött den fortsatta återupplivningen av språket. Förutom att bidra till pågående vetenskaplig forskning erbjuder centret en magisterexamen i Hawaiian språk och litteratur som uteslutande undervisas på Hawaiian.slutligen går Hawaii-styrelsen för geografiska namn också igenom USGS-kartorna och återställer ’okina och kahako där det är lämpligt. Som ett resultat kommer kartor och skyltar att återspegla riktiga historiska namn framöver, fortsätter att återställa det hawaiiska språket till framträdande.
men vad är det med Ws och Vs?
Nu när du förstår ’okina, kan du fortfarande hitta dig själv undrar om det är ha-varför-ee eller ha-VAI—ee-och svaret är lite komplicerat.
som du kommer ihåg, kunde de ursprungliga missionärerna till Hawaii inte exakt fånga Hawaiian uttal för många av dess konsonanter. W är inget undantag.
Låt oss först titta på hur amerikanerna uttalar sina Vs och Ws. När du säger ”violett” kommer din underläpp och topptänder i kontakt. Men när du säger ”vatten” kommer ljudet bara från dina läppars kontakt. (Prova det!)
Hawaiians använder inte riktigt har en V och en W. istället har de en hård W som låter som en V och en mjuk W som låter som en W. men deras tänder används inte för att göra något ljud.
kan du börja se hur lätt det kan vara för missionärerna att missa märket på att översätta Hawaiian till ett skriftspråk? Det är den här typen av subtiliteter som vi räknar med utbildade lingvister att påpeka. dessutom, när en W faller efter en A, finns det ingen hård och snabb regel för huruvida ljudet ska vara en hård W (ha-VAI-ee) eller en mjuk W (ha-varför-ee). Många argumenterar för V-uttalet, medan andra säger att det kan låta lite, väl, drabbat—speciellt kommer ut ur munnen på en Mainlander.
din bästa insats? Fokusera på ’ okina! Master gör det känns naturligt, sedan ge sig in i den stora ha-varför-ee vs. ha-VAI-ee debatt.
ännu bättre: fråga dina nya vänner och grannar vad de gör, och du kommer sannolikt att lära dig mycket om de människor och kultur som omger dig.
att bosätta sig i ditt nya hem
att uttala många av de nya platserna du kommer att upptäcka i Hawai ’ i tar lite övning. (Vänta tills du stöter på vår statliga fisk, humuhumunukunukuapua ’ a!)
men nu när du förstår ’okina och vad den representerar, är du på god väg att uttala platsnamn som en erfaren öbor. Var inte rädd för att be om hjälp. Det kan vara början på en ny vänskap som gör att ditt öliv känns ännu homier.
om vi kan hjälpa till att göra Hawai ’ i ditt hem, tveka inte att nå ut till oss. Våra certifierade Flyttkonsulter hjälper dig gärna att flytta alla bekvämligheter i hemmet till ditt nya Öland. (Och de skulle gärna berätta om de faller i Ha-varför-ee eller ha-VAI-ee lägret!)