Well to Hell hoax

historia została po raz pierwszy opublikowana przez fińską gazetę Ammennusastia, dziennik wydawany przez grupę zielonoświątkowych chrześcijan z Leväsjoki, wsi w gminie Siikainen w zachodniej Finlandii. Rich Buhler, który przeprowadził wywiady z redaktorami, stwierdził, że historia została oparta na wspomnieniach z listu wydrukowanego w sekcji fabularnej gazety o nazwie Etelä Soumen (prawdopodobnie Etelä-Suomen Sanomat). Kontaktując się z autorem listu, Buhler odkrył, że czerpał z historii pojawiającej się w fińskim Biuletynie chrześcijańskim o nazwie Vaeltajat, który wydrukował tę historię w lipcu 1989 roku. Redaktor biuletynu twierdził, że jego źródłem był biuletyn „Jewels of Jerycho”, wydawany przez grupę Mesjanicznych Żydów w Kalifornii. Tutaj Buhler przestał śledzić pochodzenie.

Amerykańskie tabloidy wkrótce opublikowały tę historię, a pliki dźwiękowe zaczęły pojawiać się na różnych stronach w Internecie. Sensacyjne retellings of the legend można znaleźć na YouTube, zazwyczaj z wyżej wymienionych efektów dźwiękowych Baron Blood.

TBN involvementEdit

historia ostatecznie trafiła do Amerykańskiej Christian Trinity Broadcasting Network (TBN), która nadawała ją w sieci, twierdząc, że jest to dowód na dosłowne istnienie piekła.

Åge Rendalen, Norweski nauczyciel, usłyszał historię na TBN podczas wizyty w Stanach Zjednoczonych. Zdegustowany tym, co uważał za masową łatwowierność, Rendalen postanowił rozszerzyć opowieść kosztem TBN.

Rendalen napisał do sieci, początkowo twierdząc, że nie wierzy w opowieść, ale po powrocie do Norwegii rzekomo przeczytał faktyczną relację z tej historii. Według Rendalena, historia głosiła nie tylko, że przeklęta studnia była prawdziwa, ale również, że nietoperzopodobne objawienie (powszechne obrazowe przedstawienie demonów, takie jak w męce Św. Antoniego Michała Anioła lub nowszym nietoperzowym chłopcu z tygodnika „World News”) powstało z niej, zanim rozpaliło szlak po rosyjskim niebie. Aby uwiecznić swoją mistyfikację, Rendalen celowo błędnie przetłumaczył trywialny Norweski artykuł o lokalnym Inspektorze budowlanym i przesłał zarówno oryginalny Norweski artykuł, jak i angielskie „tłumaczenie” do TBN. Rendalen zawierał również swoje prawdziwe imię i nazwisko, numer telefonu i adres, a także te od przyjaciela pastora, który wiedział o oszustwie i zgodził się ujawnić je każdemu, kto dzwoni w celu weryfikacji.

jednak TBN nie zrobił nic, aby zweryfikować twierdzenia Rendalena i wyemitował historię jako dowód prawdziwości oryginalnej historii.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *