użycie Społecznościedit
zarówno Latynos, jak i Latynos są zwykle używane do oznaczania ludzi mieszkających w Stanach Zjednoczonych, tak bardzo, że „poza Stanami Zjednoczonymi nie mówimy o Latynosach; mówimy o Meksykanach, Kubańczykach, Portorykańczykach i tak dalej.”W Ameryce Łacińskiej termin latino nie jest powszechnym endonimem, a jego użycie w języku hiszpańskim jako demonicznego jest ograniczone do Latynoamerykańskiej populacji Stanów Zjednoczonych, ale nie zawsze tak jest. Wyjątkiem jest Hiszpania, gdzie” Latino ” jest powszechnym demonicznym dla imigrantów z Ameryki Łacińskiej.
użycie Rządoweedit
Biuro Zarządzania i budżetu rządu USA zdefiniowało Hiszpanów lub Latynosów jako „osobę kubańską, meksykańską, portorykańską, Południowo-lub Środkowoamerykańską lub inną hiszpańską kulturę lub pochodzenie, niezależnie od rasy”. Spis Powszechny Stanów Zjednoczonych używa etnonimu Hispanic lub Latino w odniesieniu do „osoby kubańskiej, meksykańskiej, portorykańskiej, Południowej lub środkowej Ameryki lub innej hiszpańskiej kultury lub pochodzenia niezależnie od rasy”. Census Bureau wyjaśnia również, że ” rigin może być postrzegany jako dziedzictwo, grupa narodowościowa, rodowód lub kraj urodzenia osoby lub jej przodków przed ich przybyciem do Stanów Zjednoczonych. Osoby, które identyfikują swoje pochodzenie jako Hiszpańskie, Latynoskie lub hiszpańskie, mogą należeć do dowolnej rasy.”Stąd Amerykański Spis Powszechny i OMB używają tych terminów inaczej. US Census i OMB używają tych terminów zamiennie, gdzie oba terminy są synonimami. Według badania przeprowadzonego przez Pew Research Center, większość (51%) Latynosów i Latynosów woli identyfikować się z krajem pochodzenia swoich rodzin, podczas gdy tylko 24% woli termin Latynos lub Latynos.
style guidesEdit
zalecane użycie języka Latino w Ameryce Łacińskiej w Ap Stylebook obejmuje nie tylko osoby hiszpańskojęzyczne, ale także bardziej ogólnie obejmuje osoby „z-lub których przodkowie byli z–… Ameryka Łacińska, w tym Brazylijczycy”. Jednak w niedawnej przeszłości termin Latynosi był również stosowany do ludzi z regionu Karaibów, ale ci z byłych kolonii francuskich, holenderskich i brytyjskich są wyłączone.
kontrast z HispanicEdit
podczas gdy Latino oznacza kogoś z korzeniami w Ameryce Łacińskiej, termin Hispanic w kontraście jest demonicznym, który obejmuje Hiszpanów i innych użytkowników języka hiszpańskiego.
termin Latino został oficjalnie przyjęty w 1997 roku przez rząd Stanów Zjednoczonych w etnonim Hispanic lub Latino, który zastąpił pojedynczy termin Hispanic: „ponieważ regionalne Użycie terminów różni – Hispanic jest powszechnie używany we wschodniej części Stanów Zjednoczonych, podczas gdy Latino jest powszechnie używany w zachodniej części.”
U. S. oficjalne użycie terminu Hispanic ma swoje początki w spisie powszechnym z 1970 roku. Biuro spisowe starało się zidentyfikować wszystkich Latynosów, stosując następujące kryteria w próbnych zestawach:
- osoby mówiące po hiszpańsku i osoby należące do gospodarstwa domowego, w którym mówiono po hiszpańsku
- osoby z hiszpańskim dziedzictwem według miejsca urodzenia
- osoby, które identyfikują się z Ameryką Łacińską, z wyłączeniem Brazylii
ani „Hiszpanie”, ani „Latynosi” nie odnoszą się do rasy, ponieważ osoba pochodzenia latynoskiego / latynoskiego może należeć do dowolnej rasy. Podobnie jak nie-Latynosi, Latynos może być dowolnej rasy lub kombinacji ras: biały Amerykanin / kaukaski, Czarny / Afroamerykanin, Azjatycki Amerykanin, rdzenny Amerykanin / Alaskan, rdzenny Hawajczyk/inny Amerykanin z wysp Pacyfiku lub dwie lub więcej grup etnicznych. Podczas gdy Brazylijscy Amerykanie nie są zawarte z Latynosami i Latynosami w raportach ludności spisu rządowego, każdy Brazylijski Amerykanin może zgłosić jako Latynos lub Latynos, ponieważ pochodzenie Latynos lub Latynos jest, jak rasa lub pochodzenie etniczne, kwestia samoidentyfikacji.
Inne federalne i lokalne agencje rządowe oraz organizacje non-profit obejmują Brazylijczyków i Portugalczyków w ich definicji Latynosów. Stany Zjednoczone Departament Transportu definiuje Hiszpanów jako „osoby Meksykańskie, portorykańskie, kubańskie, dominikańskie, Środkowo-lub Południowoamerykańskie lub inne hiszpańskie lub portugalskie kultury lub pochodzenia, niezależnie od rasy”. Definicja ta została przyjęta przez Small Business Administration, a także przez wiele agencji federalnych, stanowych i komunalnych w celu przyznawania kontraktów rządowych przedsiębiorstwom mniejszościowym. W skład Congressional Hispanic Caucus i Congressional Hispanic Conference wchodzą przedstawiciele hiszpańskiego i portugalskiego pochodzenia. Hispanic Society of America zajmuje się badaniem sztuki i kultur Hiszpanii, Portugalii i Ameryki Łacińskiej. Co roku od 1997 roku na BookExpo America, największych targach wydawniczych w Stanach Zjednoczonych, przyznawana jest nagroda International Latino Book Award za najlepsze osiągnięcia w literaturze Hiszpańskiej lub Portugalskiej. Hispanic Association of Colleges and Universities, która ogłasza się mistrzem latynoskiego sukcesu w szkolnictwie wyższym, ma instytucje członkowskie w USA, Portoryko, Ameryce Łacińskiej, Hiszpanii i Portugalii.
niektóre władze amerykańskiego angielskiego utrzymują rozróżnienie między terminami „Hispanic” i „Latino”:
chociaż często używane zamiennie w amerykańskim angielskim, Hiszpanie i Latynosi nie są identycznymi terminami, a w niektórych kontekstach wybór między nimi może być znaczący. Hiszpanie, od łacińskiego słowa oznaczającego „Hiszpanię”, mają szersze odniesienie, potencjalnie obejmujące wszystkie ludy hiszpańskojęzyczne na obu półkulach i podkreślające wspólny mianownik języka wśród społeczności, które czasami mają niewiele wspólnego. Latino-co w języku hiszpańskim i portugalskim oznacza „łacinę”, ale które jako angielskie słowo jest prawdopodobnie skrótem hiszpańskiego słowa latinoamericano—odnosi się bardziej wyłącznie do osób lub społeczności pochodzenia latynoamerykańskiego. Z dwóch, tylko Hiszpanie mogą być używane w odniesieniu do Hiszpanii i jej historii i kultury; rdzenny z Hiszpanii zamieszkały w Stanach Zjednoczonych jest Hiszpanem, a nie Latynosem, i nie można zastąpić Latino w frazie Hiszpanie wpływ na rodzime Kultury Meksykańskie bez zniekształcania znaczenia. W praktyce jednak rozróżnienie to ma niewielkie znaczenie w odniesieniu do mieszkańców Stanów Zjednoczonych, z których większość jest pochodzenia latynoamerykańskiego i teoretycznie można je nazwać jednym i drugim słowem.
Styl Książki ogranicza termin Hiszpanie do ludzi „z – lub których przodkowie byli z-hiszpańskojęzycznej ziemi lub Kultury”. Zawiera jednak bardziej ekspansywną definicję terminu Latino. Definicja stylu Latino obejmuje nie tylko osoby pochodzenia hiszpańskojęzycznego, ale także bardziej ogólnie obejmuje osoby „z-lub których przodkowie pochodzili–. . . Ameryka Łacińska”. Stylbook wyraźnie wymienia „Brazylijski” jako przykład grupy, którą można uznać za latynoską.
w spisie Stanów Zjednoczonych w 2000 r. było 28 kategorii: meksykańska, Portorykańska, Kubańska, Dominikańska; Ameryka Środkowa: Kostarykańska, Gwatemalska, honduraska, nikaraguańska, panamska, Salwadorska, inna Ameryka Środkowa; Ameryka Południowa: Argentyńska, Boliwijska, Chilijska, Kolumbijska, ekwadorska, Paragwajska, Peruwiańska, Urugwajska, Wenezuelska, Inna południowoamerykańska; Inna hiszpańska lub Latynoska: Hiszpanów, Hiszpanami, Hiszpanom, Hiszpanów,
Dyskusjaedytuj
użycie terminu Latino, pomimo jego rosnącej popularności, jest nadal bardzo dyskutowane wśród tych, którzy są nazywani po imieniu. Od przyjęcia tego terminu przez USA. Census Bureau i jego późniejsze powszechne stosowanie, było kilka kontrowersji i nieporozumień, zwłaszcza w Stanach Zjednoczonych i, w mniejszym stopniu, w Meksyku i innych krajach hiszpańskojęzycznych. Ponieważ jest to arbitralny termin ogólny, wielu latynoamerykańskich uczonych, dziennikarzy i organizacji praw tubylczych sprzeciwiło się używaniu słowa „Latino” w środkach masowego przekazu, wskazując, że takie etnonimy są opcjonalne i powinny być używane tylko do opisywania osób zaangażowanych w praktyki, ideologie i Politykę tożsamościową ich zwolenników. Dziennikarz Rodolfo Acuña pisze:
Kiedy i dlaczego powstała Latynoska tożsamość jest bardziej zaangażowana. Zasadniczo politycy, media i marketerzy uważają, że wygodnie jest radzić sobie z różnymi amerykańskimi hiszpańskojęzycznymi ludźmi pod jednym parasolem. Jednak wiele osób z hiszpańskimi nazwiskami kwestionuje termin Latino. Twierdzą, że jest to mylące, ponieważ nie ma Latino lub Latynoska narodowość istnieje, ponieważ nie ma Państwa Latino istnieje, więc uogólniając termin Latino slights różne tożsamości narodowe zawarte pod parasolem.