języki Moany

podziel się:

Jeśli (podobnie jak ja) masz dzieci w określonym wieku, prawdopodobnie widziałeś Moanę Disneya więcej niż raz. W rzeczywistości prawdopodobnie możesz zaśpiewać ścieżkę dźwiękową z pamięci, a przynajmniej jej części, które są w języku angielskim.

ale co z częściami, które nie są? Czy zastanawialiście się kiedyś nad innymi językami używanymi w filmie? Czy kiedykolwiek byłeś ciekaw znaczenia piosenki, którą tkwiłeś w głowie od czasu ostatniego obejrzenia filmu? Oto kilka informacji na temat języków Moany, wraz z kilkoma pomocnymi tłumaczeniami.

języki w języku Moana

anglojęzyczna wersja filmu jest przede wszystkim w języku angielskim (oczywiście.) Jednak nazwy postaci są polinezyjskie:

  • Moana oznacza „ocean” w maoryskim, hawajskim i większości innych języków polinezyjskich.
  • Hei Hei znaczy ” kurczak.”
  • ojciec Moany Tui został nazwany na cześć nowozelandzkiego ptaka.
  • imię jej babci, Tala, znaczy „historia” w języku samoańskim.
  • Świnka Moany nazywa się Pua, co oznacza ” kwiat.”

ścieżka dźwiękowa prezentuje języki polinezyjskie pełniej. Na przykład „we Know the Way” zawiera teksty zarówno w języku samoańskim, jak i Tokelauańskim.

w wywiadzie udzielonym na początku tego roku w Spinoff, kompozytor Opetaia Foa ’ i wyjaśnił, dlaczego wybrał te konkretne języki polinezyjskie:

„wiem, że podróżowanie zaczęło się w Samoa, Tonga, Fidżi, więc wiedziałem, że pierwszym językiem, który uderzył, musi być Samoański. Ponieważ piszę głównie w Tokelauanie, po prostu naturalnie przyszło, że refren podniesie się w Tokelauanie. Zrobiłem to celowo, ponieważ wiedziałem, że cokolwiek zrobią w tłumaczeniu tego filmu na wszystkie inne języki, nigdy tego nie przetłumaczą.”

język Tokelau jest używany przez mniej niż 5,000 osób w Tokelau w Nowej Zelandii i na wyspie Swains. UNESCO klasyfikuje go jako ” poważnie zagrożony.”

na szczęście Samoan jest w lepszej formie. Mówi nim około 400 000 osób na całym świecie, w tym 246 000 osób na Wyspach Samoa I 86 000 osób w Nowej Zelandii.

tłumaczenie tekstu piosenki Moana

szukałeś tłumaczenia tekstu piosenki Samoan i Tokelauan w „znamy drogę?”

oto jeden bezpośredni ze źródła: strona Opetaia Foa ’ i.

„we Know the Way” nie jest jedyną piosenką w filmie z tekstami w językach polinezyjskich, w tym samoańskim, Tokelauańskim i Tuvaluańskim.

piosenka, która gra, gdy ocean próbuje po raz pierwszy dać dziecku Moanę serce Te Fiti, nazywa się ” niewinnym wojownikiem.”Jest oparty na starszej piosence napisanej przez Opetaia Foa’ i na cześć 19 dziewcząt, które zginęły w pożarze akademika w Tuvalu. Tekst został jednak przepisany tak, aby pasował do filmu.

tutaj znajdziesz tłumaczenia zarówno oryginalnych tekstów, jak i tekstów z filmu.

a co z tą piosenką, która gra w tle, podczas gdy Moana pomaga Maui odzyskać swój zmiennokształtny groove? To „Logo Te Pate” zespołu Opetaia Foa ’ i Te Vaka. Teksty w języku angielskim można znaleźć na stronie zespołu.

jak Moana jest tłumaczona na języki polinezyjskie

Moana to film o mitologii i kulturze polinezyjskiej napisany w języku angielskim przez amerykańską firmę i przeznaczony dla globalnej publiczności. To naturalnie rodzi pewne pytania dotyczące przywłaszczenia Kultury. Tym razem Disney próbował być bardziej wrażliwy na te obawy. Firma utworzyła „Oceanic Trust” złożony z lingwistów, antropologów, ekspertów Kultury, historyków i innych z różnych wysp Pacyfiku. Ich zadaniem było dostarczenie informacji zwrotnych na temat filmu i powstrzymanie Disneya przed niezamierzonymi błędami kulturowymi.

która nie zdołała wszystkich uszczęśliwić. Ale dobrą rzeczą jest przetłumaczenie filmu na mniejsze, lokalne języki Pacyfiku.

Moana in te reo Māori

na przykład niedawno została wydana wersja dubbingowana w języku maoryskim, te reo Māori. Mniej niż 150 000 osób mówi Maoryskimi. UNESCO wymienia go jako ” wrażliwy.”

jednym z częstych wyzwań związanych z zachowaniem języka jest sprawienie, aby język wydawał się odpowiedni i atrakcyjny dla dzieci. Zwolennicy języka maoryskiego, tacy jak Haami Piripi, który kierował rządowymi wysiłkami na rzecz promowania tego języka, mają nadzieję, że oglądanie filmów takich jak Moana po Maorysku będzie miało wpływ. Pan Piripi powiedział New York Timesowi, że

„język musi być fajny, seksowny i odpowiedni dla młodych ludzi, a ten film jest idealnym sposobem na to, aby tak się stało. . . Nie ma innego filmu w języku maoryskim, który przyciągałby whanau i takie dzieci „- powiedział, używając słowa „rodzina”.

Moana w języku Tahitańskim

Disney ogłosił również, że Moana stanie się pierwszym filmem Disneya, który zostanie przetłumaczony na język tahitański. Tahitian ma około 68 000 użytkowników w Polinezji Francuskiej. Chociaż nie jest jeszcze zagrożony, niektórzy zwolennicy języka martwią się o przyszłość. A ponieważ większość ludzi na wyspach mówi po francusku, większość filmów jest po prostu wydawana po francusku.

jak wyjaśnił na konferencji prasowej Hinano Murphy, ekspert ds. kultury, który był częścią Oceanic Trust:

„języki rodzime, takie jak tahitański, są tracone; ważne jest, aby znaleźć nowe sposoby na pobudzenie społeczności, starszych, młodych dorosłych i dzieci o naszym języku. Miejmy nadzieję, że zainspiruje to również innych Polinezyjczyków do znalezienia innowacyjnych sposobów nauczania ich języków. Mamy nadzieję, że ta wersja będzie używana jako narzędzie dydaktyczne przez wiele dziesięcioleci w przyszłości.”

Moana w języku hawajskim

Disney rozpoczął również casting do hawajskiej wersji filmu. Hawajski ma około 24 000 rodzimych użytkowników języka, ale UNESCO nadal wymienia go jako ” krytycznie zagrożony.”

mimo że Moana była inspirowana mitologią polinezyjską, niektóre sceny nadal musiały zostać zmodyfikowane dla wersji Maoryskiej. Według New York Timesa,

niektóre momenty filmu stanowiły wyzwanie; na przykład Moana szalejąca nad oceanem naruszyła maoryską regułę kulturową, aby nigdy nie przeklinać ani nie odwracać się od morza, więc zmienili to w bardziej humorystyczny moment, używając uważnej gry słów.

jest to doskonały przykład tego, dlaczego lokalizacja wymaga pomocy rodzimych tłumaczy, którzy znają kulturowe i językowe odmiany języków, które kierujesz. Jeśli szukasz rzetelnych usług tłumaczeniowych i lokalizacyjnych, nasz zespół chętnie Ci pomoże.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *