język keczua

język keczua

Pasaykamuy – Witamy

język keczua, zwany Runasimi w keczua, od runa 'ludzie’ + Simi 'mowa,’ to rodzina około 45 blisko spokrewnionych języków używanych w regionie andyjskim Ameryki Południowej przez blisko 10 milionów ludzi (etnolog)..

różne teorie dotyczące pochodzenia keczua są gorąco kwestionowane. I Mapa Południowej Afryki

Mapa Południowej Afryki

sądzeni przez niektórych uczonych, że keczua powstała na środkowym wybrzeżu Peru około 2600 pne. Królowie Inków z Cuzco uczynili keczua swoim oficjalnym językiem. Wraz z podbojem Peru przez Inków w XIV wieku, keczua stała się peruwiańską lingua franca. Imperium Inków kwitło w dzisiejszym Peru od 1438 do 1533 roku naszej ery. Chociaż Imperium trwało tylko około 100 lat, Inkowie rozprzestrzenili keczua na obszary, które dziś są Ekwadorem, Boliwią i Chile. Kiedy hiszpańscy konkwistadorzy przybyli w XVI wieku, keczua rozprzestrzenił się już na dużą część kontynentu południowoamerykańskiego. Języki nadal rozprzestrzeniały się na obszary, które nie były częścią Imperium Inków, takie jak kolumbia, brazylia i Argentyna.

Status

  • keczua ma status języka urzędowego w Peru i Boliwii, wraz z hiszpańskim i Aymara. Na obszarach wiejskich jest używany do codziennej komunikacji w nieformalnych kontekstach. Ponieważ większość rodzimych użytkowników języka keczua jest analfabetami w swoim ojczystym języku, pozostaje on w dużej mierze językiem ustnym. W kontekstach formalnych, takich jak rząd, administracja, Handel, Edukacja i media, hiszpański jest używany. Jedyną domeną kulturową, w której keczua jest szeroko wykorzystywana, jest tradycyjna muzyka Andyjska.
  • chociaż edukacja w Peru jest wyłącznie w języku hiszpańskim, wielu nauczycieli szkół podstawowych używa kombinacji hiszpańskiego i keczua z jednojęzycznymi dziećmi keczua. Wysiłki na rzecz promowania edukacji dwujęzycznej w Peru nie zakończyły się sukcesem.
  • w Boliwii i Ekwadorze istnieje ruch na rzecz rewitalizacji języka, który doprowadził do wprowadzenia dwujęzycznych programów edukacyjnych w tych krajach, chociaż wysiłki są powstrzymywane przez brak materiałów pisemnych w keczua w ogóle, a w szczególności materiałów dydaktycznych.

dialekty

etnolog wymienia 45 odmian Keczuanu, podzielonych na dwie grupy: centralną i peryferyjną. Są one wymienione jako odrębne języki ze względu na ich niezrozumiałość. Nie ma zgody na to, co stanowi standard.

struktura

system dźwiękowy

system dźwiękowy keczua jest stosunkowo nieskomplikowany z 3 samogłoskami i 14 spółgłoskami. Poniższy opis opiera się na odmianie języka Cuzco.

samogłoski

keczua ma trzy fonemy samogłoskowe, tj. Dźwięki wyróżniające Znaczenie słowa. Ponieważ mowa dwujęzycznych mówców hiszpańsko-keczua często przybliża system pięciu samogłosek hiszpańskiego, dodatkowe samogłoski podano w nawiasach w poniższej tabeli.

Close
i
u
Mid
(e)
.
(o)
Open
a

Consonants

Quechua has a relatively simple consonant system with only 14 consonant phonemes, i.e., sounds that make a difference in word meaning.

  • nie ma bezdźwięcznych przeciwieństw w rodzimych słowach keczua, więc ani przystanki, ani frykaty nie mają swoich odpowiedników.
  • w odmianie keczua Cuzco, każdy przystanek ma trzy formy: zwykły, aspiracyjny i ejektywny. Spółgłoski zasysane wymawiane są z podmuchem powietrza towarzyszącym ich uwolnieniu. Spółgłoski ejektywne wymawiane są z jednoczesnym zamknięciem głoski. W języku angielskim nie ma spółgłosek ejektywnych.
plain
p
t
k
q
aspirated
ejective p’ t’ k’ q’
plain
s
h
aspiratedd tʃʰ
ejective tʃ’
m
n
ɲ
l
ʎ
Flap or trill r
w
j
  • /q/ no equivalent in English
  • /p’, t’, k’, q’/ are ejective consonants with no equivalents in English
  • /ɲ/ = first n w języku keczua
  • /tʃ/ ʎ/nie ma odpowiednika w języku angielskim
  • / j / = y w języku keczua

stres

stres w keczua Zwykle pada na przedostatnią (następną) sylabę wyrazu.

Gramatyka

keczua jest językiem aglutynacyjnym. Słowa zbudowane są z podstawowych korzeni, po których następuje kilka przyrostków, z których każdy ma jedno znaczenie.

Rzeczowniki, Przymiotniki i zaimki

rzeczowniki keczua mają następujące cechy wyróżniające:

  • rzeczowniki nie są zaznaczone dla rodzaju. W razie potrzeby rozróżnia się Płeć za pomocą określonych słów pomocniczych.
  • nie ma artykułów.
  • znacznik liczby mnogiej-kuna jest opcjonalny. Nie jest używany, jeśli liczba jest jasna z kontekstu.
  • przyrostek –ta służy do oznaczania obiektu bezpośredniego.
  • modyfikatory poprzedzają rzeczowniki, np. hatun wasi ’ wielki dom.”
  • posiadanie oznacza się przyrostkami, np. wasiy „mój dom”, wasiyki „twój dom”, „wasin” swój dom.”
  • keczua rozróżnia między inkluzywną i wyłączną pierwszą osobą liczby mnogiej. Inkluzywne „my”obejmuje rozmówcę, ekskluzywny nie.

czasowniki

  • czasowniki keczua są oznaczone dla osoby, czasu i aspektu.
  • czasowniki mogą być przechodnie, nieprzechodnie, łączące lub egzystencjalne.
  • istnieją dwa czasy przeszłe. Jeden wskazuje na przeszłe wydarzenia, które są bezpośrednio doświadczone, drugi odnosi się do wydarzeń, które nie były bezpośrednio doświadczone. Te dwa czasy są oznaczone różnymi przyrostkami.
  • zdania keczua są oznaczone przyrostkiem dowodowym, który wskazuje, czy mówca ma osobistą wiedzę na temat wypowiedzi, czy też nabył informacje poprzez pogłoski.
  • zaimki obiektowe są włączone do czasownika, np. rikuwanki „widzisz mnie”, gdzie-wa-oznacza ” ja.”

kolejność słów

normalną kolejnością słów w języku keczua jest podmiot-dopełnienie-czasownik. Czasownik zazwyczaj pojawia się jako ostatni w zdaniu. Ponieważ obiekty są wyraźnie oznaczone przyrostkami, kolejność słów może być stosunkowo swobodna. Przyrostek-qa-oznacza temat zdania, tzn. oznacza, że słowo reprezentuje stare lub znane informacje, np. Alqoqa qarita kachuran „pies, ugryzł człowieka”, ALQO qaritaqa kachuran ” człowiek, został ugryziony przez psa.”

słownictwo

szacuje się, że do jednej trzeciej słownictwa keczua zapożyczono z języka hiszpańskiego. Liczba zapożyczeń jest tak duża, że hiszpańskie dźwięki, takie jak /f/, /b/, /d/, /g/, które były nieobecne w Keczui, stają się teraz częścią jego systemu dźwiękowego. Niektóre przykłady zapożyczeń: sirbisa z hiszpańskiego cerveza „piwo”, „chufir z hiszpańskiego chofer” kierowca.”

Poniżej znajduje się kilka popularnych słów i zwrotów w języku keczua.

Hello Napaykullayki
Please Allichu
Thank you Sulpaiki
Excuse me (from Spanish dispensa) Dispinsayuway
Yes Aríi
No Mana
Man Qari, ghari
Woman Warmi

Below are the numerals 1-10 in Cuzco Quechua.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
hawke
искай
кинса
тава
писка
сокта
канчис
пусак
iskcon
чунка

pisanie

przed przybyciem Hiszpanów i wprowadzeniem alfabetu łacińskiego Inkowie nie mieli języka pisanego.Jedynymi inkańskimi przykładami zapisanych informacji są wiązane struny znane jako khipu (lub quipu w Hiszpańskiej ortografii). Zdaniem niektórych uczonych większość khipu była ułożona jako wiązane sznury zwisające z poziomych sznurów, aby reprezentować liczby do celów księgowych i spisowych.

keczua jest pisana alfabetem Rzymskim od czasów hiszpańskiego podboju Peru. Po raz pierwszy ukazał się drukiem w 1560 roku w słowniku autorstwa Domingo de Santo Tomasa oraz w niektórych tekstach religijnych. Do XX wieku keczua była pisana ortografią opartą na języku hiszpańskim. W 1975 roku peruwiański rząd przyjął nową ortografię dla keczua, która zastąpiła hiszpańskie reprezentacje niektórych dźwięków literami, które dokładniej odzwierciedlają ich wymowę w keczua. Dziś są zwolennicy i przeciwnicy obu ortografii. Przeciwnicy twierdzą, że nowa ortografia sprawia, że pisanie keczua jest trudniejsze do nauczenia się dla osób znających Hiszpański. Zwolennicy natomiast sugerują, że nowy system lepiej pasuje do fonologii keczua.

zapoznaj się z artykułem 1 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka w Cuzco keczua.

JUQQEN (1)
Llapa runan Kay pachapi paqarin qispisqa, „libre” flisqa, allin kausaypi, chaninchasqa kausaypi kananpaq, yuyayniyoq, yachayniyoq runa kasqanman jina. Llapa runamasinwantaqmi wauqentin Jina munanakunan.

Artykuł 1
wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi w godności i prawach. Są obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni działać wobec siebie w duchu braterstwa.

Czy wiesz?

te słowa pochodzą z języka keczua przez hiszpański

td> Lama

coca Cuca, rodzima nazwa rośliny
Condor cuntur, rodzima nazwa ptaka
guano huanu 'dung’
jerky Ch 'arki’suszone mięso’
lama, rodzima nazwa zwierzęcia (z hiszpańską pisownią)
Lima związana z Limą, Peru, skąd roślina została wprowadzona do Europy około 1500 roku. Nazwa miasta pochodzi od keczua Rimac, imienia Boga Inków.
pampa pampa 'zwykły’
puma, rodzima nazwa zwierzęcia
chinina Kino 'Kora Cinchona’ (z której pochodzi wyodrębnione). Cinchona jest tropikalnym zimozielonym, który prawdopodobnie powstał na zboczach Andów w Ameryce Południowej.
vicuña wikuna, rodzima nazwa zwierzęcia

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *