Język Indonezyjski (Bahasa Indonesia)

Język Indonezyjski (Bahasa Indonesia), Świątynia Borobudur

Selamat datang – Welcome

Język Indonezyjski (Bahasa Indonesia 'język Indonezji’) jest członkiem malajsko-polinezyjskiej gałęzi rodziny języków austronezyjskich. Bahasa Indonesia to ustandaryzowany dialekt malajski, który był używany jako lingua franca w archipelagu indonezyjskim przez wieki, i który osiągnął status języka urzędowego wraz z ogłoszeniem niepodległości Indonezji od Holandii w 1945 roku. Oba języki są bardzo podobne w swoim systemie dźwiękowym, gramatyce i słownictwie.

Status

Indonezyjski jest ustawowym językiem narodowym Indonezji, w którym posługuje się nim blisko 23 miliony ludzi. Jest drugim językiem dla kolejnych 140 milionów ludzi (Ethnologue). Większość Indonezyjczyków jest dwujęzycznych, a wielu jest biegłych, w różnym stopniu, w trzech lub czterech językach. Uczą się przynajmniej jednego z wielu lokalnych języków w kraju w domu, a później uczą się indonezyjskiego w szkole. Język Indonezyjski jest zazwyczaj używany w większych miastach, podczas gdy języki lokalne są szerzej używane w małych miastach i MAPA indonezji

MAPA indonezji

obszary wiejskie. Oprócz Indonezji, językiem tym posługuje się również Holandia, Filipiny, Arabia Saudyjska, Singapur i USA (Ethnologue).

Indonezyjski jest językiem urzędowym administracji rządowej i służy jako środek nauczania na wszystkich poziomach edukacji, chociaż podręczniki do języka angielskiego są używane na specjalistycznych kursach uniwersyteckich. Jest to język dominujący w środkach masowego przekazu w kraju. Krajowe programy telewizyjne są w całości w języku indonezyjskim, a prawie wszystkie programy zagraniczne są z napisami lub dubbingiem w języku indonezyjskim. Jest to również język literatury i kultury popularnej, takich jak melodramaty telewizyjne i komedie, powieści pop, popularne piosenki, kreskówki i komiksy.

dialekty

Indonezyjski ma wiele dialektów opartych na geografii i statusie społecznym.

odmiany regionalne

dialekty te różnią się głównie wymową i, w mniejszym stopniu, słownictwem.

  • dialekt północny, określany jako malajski, używany jest w Malezji, Singapurze i Brunei.
  • dialekt Południowy jest używany w Indonezji. Dzieli się dalej na odmiany Zachodnie i wschodnie, które z kolei posiadają szereg dialektów regionalnych.
  • Zachodnia odmiana jest używana na Sumatrze, Borneo, jawie, Bali, Lombok, Sumbawa i większości Sulawesi.
  • wariant Wschodni jest używany w północnej części Sulawesi, na wyspach Maluku, we Flores, Timorze i w zachodniej Nowej Gwinei.

rejestry społeczne

charakteryzują się znacznymi różnicami między rejestrami formalnymi i nieformalnymi.

  • rejestr formalny jest używany w wystąpieniach publicznych, pismach formalnych oraz w środowiskach edukacyjnych. Charakteryzuje się dużą liczbą zapożyczeń z sanskrytu, arabskiego i innych języków obcych.
  • nieformalny rejestr jest używany w codziennych rozmowach. Charakteryzuje się znaczną liczbą zapożyczeń z lokalnych języków.
  • Standardowy Indonezyjski jest oparty na formalnej odmianie języka używanego w Dżakarcie, stolicy Indonezji.

struktura

system dźwiękowy

System dźwiękowy Indonezji jest podobny do systemu Malajskiego.

samogłoski

Indonezyjski ma sześć fonemów samogłoskowych, tj. dźwięków, które mogą zmienić Znaczenie słowa.

Close
i
u
Mid
e
ə
o
Open
a
  • /ə / = a in about.

Consonants

The consonant system of Indonesian is fairly simple. Sylaby w słowach rodzimych nie mają klastrów spółgłoskowych i zazwyczaj składają się z opcjonalnej spółgłoski + samogłoska lub samogłoski + samogłoska. Zapożyczenia często zawierają skupiska spółgłosek, np. „struktura”.

poniższa tabela przedstawia fonemy spółgłoskowe języka indonezyjskiego. Spółgłoski w nawiasach występują wyłącznie w wyrazach zapożyczonych.

Labio-dental
Dental/Alveolar
Stops voiceless
p
t
k
ʔ
voiced
b
d
g
Fricatives voiceless
(f)
s
(ʃ)
(x)
h
voiced
(v)
(z)
xx
Affricates voiceless
xxx
voiced
Nasals
m
n
ɲ
ŋ
Laterals
l
Trill
r
Approximants
w
.XXX
J

w

  • /ʔ/ = dźwięk między samogłoskami e-ech
  • /ʃ/ = Ø w sklep
  • /tʃ/ = CH SP. z o. o. „CZOP”
  • /dʒ/ = J z pracy
  • /x/ ma odpowiednika w języku angielskim
  • /ɲ/ = pierwsza p w canyon
  • /ŋ/ = NG w piosence

stres

na stres nie rozróżnia słowo wartość, ponieważ regularnie pada na przedostatnią (przedostatni) miejsce sylaby w słowie.

Gramatyka

Gramatyka indonezyjska ma wiele cech wspólnych z innymi językami malajsko-Polinezyjskimi.

rzeczowniki

  • rzeczowniki nie są oznaczane jako liczba, rodzaj lub definitywność. Kategorie te są zwykle wywnioskowane z kontekstu, chyba że istnieje istotne rozróżnienie. Na przykład mnogość może być przekazana przez reduplikację rzeczownika, np. babi 'Świnia’, babi-babi 'świnie’, orang’ osoba’, orang-orang’ludzie’.
  • Definitywność może być reprezentowana przez zaimek wskazujący, np., babi itu „The, that, those pigs”. Nieokreśloność może być wskazana przez liczebnik satu 'jeden’ w skrócie se -, np. sebuah rumah 'Dom’.
  • słowa takie jak „mężczyzna” lub „kobieta” mogą być używane do wskazania płci. Na przykład adik odnosi się do rodzeństwa obu płci. Aby wskazać płeć męską, używa się przymiotnika, np. adik laki-laki oznacza „męskie rodzeństwo”.
  • kwantyfikatory zwykle składają się z liczby, po której następuje klasyfikator. W klasycznym malajskim istniały dziesiątki klasyfikatorów, np. butir dla małych okrągłych przedmiotów, batang dla przedmiotów przypominających Kij itp. Jednak we współczesnym indonezyjskim istnieją tylko trzy kwantyfikatory, a mianowicie buah „owoc” dla rzeczowników nieożywionych, ékor „ogon” dla rzeczowników nieożywionych i orang „osoba” dla rzeczowników ludzkich.

Zaimki

  • zaimki osobowe są oznaczane dla osoby.
  • Większość zaimków oznaczana jest jako znajomość i formalność.
  • istnieje zaimek 1. osoby liczby mnogiej, tj. taki, który zawiera adresata, oraz zaimek 2. osoby wyłącznej, tj. taki, który wyklucza adresata.
  • we wszystkich sytuacjach formalnych nazwy osobowe, terminy pokrewieństwa lub tytuły są używane zamiast zaimków drugiej osoby.

czasowniki

  • czasowniki nie są oznaczone dla osoby lub czasu. Kategorie te są wywnioskowane z kontekstu lub wyrażone przez przysłówki, słowa czasowe lub zdania.
  • istnieje trójstronne rozróżnienie między akcją zakończoną, akcją rozpoczętą, ale nieukończoną i akcją nieukończoną. Rozróżnienia te są reprezentowane przez specjalne znaczniki.
  • głos i przechodniość są oznaczone afiksami.
  • nastrój wyrażany jest przez przysłówki lub inne słowa pomocnicze.

kolejność słów

neutralna kolejność słów w języku indonezyjskim to Subject-Verb-Object. Możliwe są jednak inne szyki wyrazów, w zależności od akcentu i stylu. Na przykład słowa stanowiące ognisko zdania (część zdania, która zawiera najważniejsze lub nowe informacje) zwykle pojawiają się w pozycji początkowej. Modyfikatory zwykle następują po rzeczowniku, który modyfikują. Kwantyfikatory zwykle poprzedzają rzeczowniki.

słownictwo

zdecydowana większość słów indonezyjskich jest pochodzenia Austronezyjskiego. Indonezyjski dzieli ponad 80% słownictwa ze standardowym malajskim. Większość rodzimych indonezyjskich słów składa się z dwóch sylab. Słowa są najczęściej tworzone przez derywację, rysując na zestawie około 25 afiksów derywacyjnych. Reduplikacja jest również bardzo powszechna, np. kuda „koń”, kuda-kuda „koń pił”. Istnieje wiele zapożyczeń z arabskiego, sanskrytu, portugalskiego, holenderskiego, niektórych dialektów chińskich, a ostatnio z angielskiego. Oto kilka przykładów:

Indonezyjskie słowo

źródło zapożyczeń

bendera portugalska bandera”flaga”
bihun Hokkien (min) BI-hun 'wermiszel ryżowy’
dunia Arabski dunya 'świat’
buku książka angielska
Guru sanskrycki guru 'nauczyciel’
Kuda Hindi kudh 'horse’

poniżej kilka podstawowych słów i phrases in Indonesian.

Good morning. Selamat pagi.
Good bye Selamat tinggal.
Please. Silakan.
Thank you. Terima kasih.
Excuse me. Maaf.
I am sorry. Maafkan saya.
Yes. Ya.
No. Tidak.
Mężczyzna Orang
Kobieta Wanita

poniżej znajdują się cyfry 1-10 w języku indonezyjskim.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
satu
dua
tiga
эмпат
lima
enam
тужух
делапан
sembilan
сепулух

pisanie

najwcześniejsze znane inskrypcje w języku malajskim, znalezione na wyspie Sumatra, pochodzą z 683 roku naszej ery. Zostały one napisane w skrypcie Pallava, wariancie Indyjskiego skryptu Brāhmī i zawierały relacje z wypraw wojskowych i prawa. Kiedy Islam przybył do Azji Południowo-Wschodniej w XIV wieku, zmodyfikowana forma pisma arabskiego, znana jako skrypt Jawi, została przyjęta do pisania Malajskiego. Skrypt był używany do pierwszej ćwierci XX wieku w Indonezji, a do lat 50.XX wieku w Malezji. Jawi został zastąpiony alfabetem łacińskim w XVII wieku podczas holenderskich i brytyjskich rządów kolonialnych. Skrypt Jawi jest używany do dziś jako jeden z dwóch oficjalnych skryptów w Brunei, a także w Malezji, Indonezji i Singapurze, szczególnie w kontekście religijnym.

Ortografia indonezyjska przeszła kilka reform. Pierwszy z nich miał miejsce w 1947 roku w czasie uzyskania niepodległości. W 1972 roku reforma ortografii wyeliminowała niektóre pisownie oparte na języku niderlandzkim. Na przykład oe stało się u (Soeharto stało się Suharto).

zapoznaj się z artykułem 1 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka w języku indonezyjskim.

Pasal 1
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.

Artykuł 1
wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi w godności i prawach. Są obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni działać wobec siebie w duchu braterstwa.

Czy wiesz?

angielski zapożyczył kilka słów z języka malajskiego (indonezyjskiego).

amok od malajskiego Amuka 'atakuje wściekle’
bambus prawdopodobnie z Malajskiego samambu
Batik z malajskiego mbatik 'pisanie, rysowanie’
Gecko z malajskiego gekoq, prawdopodobnie naśladujący hałas wytwarzany przez jaszczurkę
gingham Rendering malajskiego słowa ginggang 'striped’
orangutan z malajskiego orangutanu, lit. „człowiek z lasu”, od orang’ man '+ utan, hutan’ forest, wild ’
rattan od Malay rotan
sago od Malay sagu, nazwa palmy, z której jest uzyskiwany
sarong z Malay sarung’sheath, covering ’

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *