Après moi, le déluge

aby zobaczyć album Elliota Murphy ’ ego, zobacz Après le Déluge.

„Après moi, le déluge” (wymawiane ; lit. „Po mnie, Potop”) – Francuskie wyrażenie przypisywane królowi Francji Ludwikowi XV lub w formie „Après nous, le déluge”(wymawiane; lit. „Po nas, Potop”) do Madame de Pompadour, jego ulubionej. Powszechnie uważa się go za nihilistyczny wyraz obojętności na to, co dzieje się po odejściu człowieka, choć może również wyrażać bardziej dosłowne przewidywanie Ruin. Jego znaczenie tłumaczone jest przez Brewera w formach „Kiedy umrę, Potop może przyjść na wszystko, co mnie obchodzi”, i ” zrujnuj, jeśli chcesz, kiedy zginiemy i odejdziemy.”

samo zdanie odnosi się do biblijnego potopu i uważa się, że pochodzi ono z okresu po bitwie pod Rossbach w 1757 roku, która była katastrofalna dla Francuzów. Jedna z relacji mówi, że przygnębiona ekspresja Ludwika XV, gdy pozował do artysty Maurice ’ a Quentina de La Tour, zainspirowała Madame de Pompadour do powiedzenia: „Il ne faut point s’ affliger; vous tomberiez malade. Après nous, le déluge.”Inna relacja mówi, że Madame użyła tego wyrażenia, aby wyśmiać ministerialne zastrzeżenia do jej ekstrawagancji. Fraza ta jest również często postrzegana jako zapowiedź rewolucji francuskiej i odpowiadającej jej ruiny sprowadzonej do arystokratycznej dekadencji.

Karol Marks i Fiodor Dostojewski używają tego wyrażenia w swoich pismach, aby opisać egoizm i apatię pewnych zepsutych wartości.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *