ponieważ pracuję w firmie usług językowych, często pytają mnie, czy zatrudniamy tłumaczy. Nie mam nic przeciwko pytaniu. Wszyscy musieliśmy szukać pracy, a w dzisiejszych czasach zbyt wielu ludzi jest bez niej. Jednak odkryłem, że około 90% tych, którzy pytają, nie ma kwalifikacji do bycia tłumaczami. Bycie dwujęzycznym to doskonała umiejętność, ale jak powiedziałby analityk ESPN Lee Corso: „nie tak szybko, przyjacielu!”Płynność w innym języku oznacza umiejętność rozumienia, mówienia, czytania i pisania w tym języku na poziomie wykształconego native speakera. Biegła znajomość języka to tylko pierwszy krok do zostania profesjonalnym tłumaczem. Jak każdy inny zawód, wymaga praktyki, doświadczenia i szkolenia. Nie ma jednej drogi do sukcesu, ale oto kilka dobrych wskazówek:
Krok 1: Uzyskaj certyfikat
pierwszą rzeczą, którą mówię ludziom, którzy chcą wiedzieć, jak zostać tłumaczem, jest uzyskanie pewnego rodzaju akredytacji lub certyfikacji. Posiadanie poświadczeń zapewnia dokumentację, że masz umiejętności wymagane do profesjonalnego tłumaczenia lub interpretacji. Wiele uniwersytetów oferuje zaawansowane dyplomy i profesjonalne certyfikaty w tłumaczeniu, i mamy osobny post poświęcony tematowi: Top 10 U. S. Translation Schools. Chcesz być tłumaczem? American Translator ’ s Association oferuje programy certyfikacji dla tłumaczy. Chcesz zostać tłumaczem medycznym? Posiadamy własny internetowy kurs szkoleniowy tłumacza medycznego, który pomoże Ci nauczyć się, jak wykorzystać swoje umiejętności językowe. Dla tych, którzy już odbyli szkolenie zawodowe, organizacje takie jak Krajowe Stowarzyszenie tłumaczy ustnych i tłumaczy sądowych oraz Międzynarodowe Stowarzyszenie Tłumaczy medycznych oferują również certyfikaty. Na koniec sprawdź, czy twoje państwo oferuje programy akredytacyjne dla tłumaczy. Certyfikacja przez jedną z tych organizacji jest również pomocna, ponieważ zostaniesz wymieniony w ich katalogach stron internetowych, gdzie mogą cię znaleźć potencjalni klienci wymagający Twoich usług. Ogólnie rzecz biorąc, certyfikacja może nie być wymagana, aby odnieść sukces jako tłumacz lub Tłumacz, ale jeśli zaczynasz w tej branży, jest to najlepsze miejsce, aby zacząć.
Krok 2: Przetestuj
innym konstruktorem CV jest przystąpienie do testów biegłości językowej, takich jak Defense Language Proficiency Test (DLPT) lub innych testów biegłości językowej, aby pokazać potencjalnym klientom, że rzeczywiście biegle władasz określonym językiem.
Shameless Plug Alert: oferujemy również szkolenie DLPT w ALTA.
Krok 3: Zdobądź doświadczenie
następnym krokiem jest zdobycie doświadczenia. Każdy z nas musiał zacząć od staży lub pracy na poziomie podstawowym, aby wspiąć się po drabinie, a branża językowa nie jest wyjątkiem. Jeśli studiujesz lub mieszkasz w pobliżu uczelni, weź udział w zajęciach z tłumaczeń pisemnych / ustnych i poszukaj możliwości wykonywania tłumaczeń pisemnych lub ustnych na kampusie dla różnych działów. Ważne jest, aby zdobyć doświadczenie, w którym możesz pokazać próbki swojej pracy potencjalnym klientom i uzyskać rekomendacje.
Krok 4: Market Yourself
Po uzyskaniu referencji i doświadczenia nadszedł czas, aby sprzedać się do kancelarii prawnych, posterunków policji, szpitali, agencji rządowych i agencji językowych, które mogą potrzebować tłumaczy w Twojej okolicy. Większość tłumaczy pracuje dla klientów na podstawie umowy, a nie jako pracownicy pełnoetatowi. Doskonałym sposobem na reklamowanie swoich usług jest założenie strony internetowej lub bloga i dołączenie do aktywnej społeczności specjalistów językowych online. Upewnij się również, że masz gotowe CV i stawki! Najlepszym wskaźnikiem, że początkujący Tłumacz nie jest profesjonalistą, jest to, że nie mają pojęcia, jakie powinny być ich stawki! Jeśli nie wiesz, jakie stawki naliczyć, zadzwoń do innych tłumaczy i dowiedz się, jakie są ich stawki.
Krok 5: Ucz się dalej!
w miarę postępów jako tłumacz, istnieją również inne obszary do rozważenia. W jakiej specjalistycznej branży lub branżach można tłumaczyć lub tłumaczyć? Czy nadążasz za branżowymi warunkami i trendami? Czy jesteś komputer doświadczony i wiedzę dotyczącą oprogramowania pamięci tłumaczenia? Czy mogą Państwo zapewnić tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne? Jeśli odniosłeś sukces jako tłumacz, może mógłbyś rozważyć dywersyfikację i zostać certyfikowanym tłumaczem sądowym lub medycznym. Mam nadzieję, że nikogo nie zniechęciłem do zostania tłumaczem. Moim celem jest dostarczenie pomocnego przewodnika po wejściu do tej wysoce konkurencyjnej branży. Poniżej znajdują się linki do artykułów o tym, jak to jest być profesjonalnym tłumaczem i ścieżkami, które inni wybrali do sukcesu. Powodzenia!
drogi do sukcesu w tłumaczeniu
Jak to jest być tłumaczem
wywiad z tłumaczem Mary Maloof-Fleck
Tranlstor ’ s Cafe
wywiad z tłumaczem, Aaronem Maddoxem
ProZ Translator Resources
Top 10 US Translation Schools
więcej o Alta Language Services
ALTA ma ponad 30-letnie doświadczenie w świadczeniu usług tłumaczeniowych, transkrypcyjnych i lokalizacyjnych.małe firmy, kancelarie prawne, agencje rządowe oraz międzynarodowe korporacje i organizacje. Nasz system Zarządzania Jakością Tłumaczeń to ISO 9001:Certyfikat 2008. Z dumą możemy powiedzieć, że przeszliśmy audyt zgodności bez żadnych niezgodności. Skontaktuj się z nami już dziś, aby rozpocząć pracę nad kolejnym projektem tłumaczeniowym!