경우(같은 날)당신은 아이의 특정 시대에,당신은 아마 디즈니 Moana 니다. 사실,당신은 아마 메모리에서 사운드 트랙을 노래 할 수 있습니다,또는 적어도 영어에있는 그것의 부분.그러나 그렇지 않은 부분은 어떻습니까? 영화에 사용 된 다른 언어에 대해 궁금해 한 적이 있습니까? 마지막으로 영화를 보았을 때부터 머리에 붙어 있던 노래의 의미에 대해 궁금한 적이 있습니까? 다음은 몇 가지 유용한 번역과 함께 모아 나 언어에 대한 몇 가지 배경입니다.
모아나의 언어
영화의 영어 버전은 주로 영어로(분명히.)그러나 문자 이름은 폴리네시아어입니다.
- Moana 는 마오리,하와이 및 대부분의 다른 폴리네시아 언어에서”바다”를 의미합니다.
- Hei Hei 는”닭을 의미합니다.”
- Moana 의 아버지 Tui 는 뉴질랜드 새의 이름을 따서 명명되었습니다.
- 할머니의 이름 인 Tala 는 사모아에서”이야기”를 의미합니다.
- Moana 의 애완용 돼지는”꽃을 의미하는 Pua 라고 불립니다.”
사운드 트랙은 폴리네시아 언어를보다 완벽하게 보여줍니다. 예를 들어,”우리는 길을 알고 있습니다”는 사모아와 토켈 라우 안 모두에 가사를 포함합니다.
인터뷰에서 올해 초에는 분사,작곡가 Opetaia Foa 이 설명한 그가 왜 그 특정 폴리네시안 언어:
“내가 알고있는 항해에서 시작 사모아,통가,피지역,그래서 나는 것을 알고 먼저 언어를 명중했을 사모아. 주로 토켈라우안에서 글을 쓰기 때문에,토켈라우안에서 코러스가 들어 올려지는 것은 당연한 일이었습니다. 았다는 의도적으로 알고 있기 때문에 나는 그들이 어떤 번역에서 이 영화를 모두 다른 언어로,그들은 결코 번역니다.”
Tokelauan 언어는 뉴질랜드 Tokelau,Swains Island 에서 5,000 명 미만의 사람들이 사용합니다. 유네스코는 그것을”심각하게 멸종 위기에 처한 것으로 분류한다.”
다행히도 사모아 인은 더 나은 모양을하고 있습니다. 사모아 제도의 246,000 명과 뉴질랜드의 86,000 명을 포함하여 전 세계 약 40 만 명의 사람들이 사용합니다.
모아나의 노래 가사 번역
사모아와 토켈라우안 가사의 번역본을 찾고 계셨습니까?”
여기 소스에서 직접 하나:Opetaia Foa’i 의 웹 사이트입니다.
“We Know the Way”는 Samoan,Tokelauan 및 Tuvaluan 을 포함한 폴리네시아 언어로 된 가사가있는 영화의 유일한 노래는 아닙니다.
바다가 처음으로 아기 모아 나에게에게 테 피티의 마음을 제공하려고 할 때 재생되는 노래는”무고한 전사.”그것은 투발루에서 기숙사 화재로 사망 한 19 명의 소녀들을 기리기 위해 Opetaia Foa’i 가 쓴 오래된 노래를 기반으로합니다. 그러나 가사는 영화와 관련이 있도록 다시 작성되었습니다.
여기서 영화의 원래 가사와 가사 모두의 번역을 찾을 수 있습니다.
그리고 Moana 가 Maui 가 그의 변신하는 그루브를 다시 얻는 것을 돕는 동안 백그라운드에서 재생되는 그 노래는 어떻습니까? Opetaia Foa’i 의 밴드 Te Vaka 의”Logo Te Pate”입니다. 밴드의 웹 사이트에서 영어로 가사를 찾을 수 있습니다.
는 방법을 모아나로 번역되는 폴리네시안 언어
모아나 영화에 대한 폴리네시아 신화와문화는 영어로 작성해 미국 회사와 것으로서,전 세계 사용자를 위해. 그것은 자연스럽게 문화적 세출에 관한 몇 가지 질문을 제기했습니다. 이번에는 디즈니가 그 우려에 더 민감하게 시도했습니다. 회사 형성되고”해양의 신뢰는”의 언어학자,인류 학자,문화 전문가는,역사,그리고 다른 사람에서 다양한 태평양 군도. 그들의 임무는 영화에 대한 피드백을 제공하고 디즈니가 의도하지 않은 문화적 잘못을하지 않도록하는 것이 었습니다.
그것은 모두를 행복하게 유지하지 못했습니다. 그러나 그들이하고있는 한 가지 좋은 점은 영화를 더 작고 현지 태평양 언어로 번역하는 것입니다.
Moana in te reo Māori
예를 들어,더빙 된 버전은 최근 마오리 언어 인 te reo Māori 로 출시되었습니다. 15 만 명 미만의 사람들이 마오리를 말합니다. 유네스코는 그것을”취약한 것으로 나열합니다.”
언어 보존과 관련된 한 가지 공통적 인 과제는 언어가 어린이들에게 관련성이 있고 매력적으로 보이게하는 것입니다. Maori language 옹호자는 다음과 같 Haami Piripi,누가 사용하로 이어질 정부의 노력을 촉진하는 언어는 희망을 볼 수있는 영화 같아 마오리에서는 영향을 미칠 것입니다. 이 영화는 젊은이들에게 시원하고 섹시하고 관련성이 있어야한다고 뉴욕 타임즈에 전했다. . . 마오리 언어에는 화나 우와 아이들을 그런 식으로 끌어들이는 다른 영화는 없다”고 그는 가족을 위해 단어를 사용했다.
와이키키에서 타히티
디즈니한다고 발표했는 Moana 가 될 것이 첫 번째 디즈니 영화 번역으로 타히티. 타히티에는 프랑스 령 폴리네시아에 약 68,000 명의 연사가 있습니다. 아직 멸종 위기에 처하지는 않았지만 일부 언어 옹호자들은 미래에 대해 걱정합니다. 그리고 섬에있는 대부분의 사람들이 프랑스어를 사용하기 때문에 대부분의 영화는 단순히 프랑스어로 공개됩니다.
Oceanic Trust 의 일원이었던 문화 전문가 인 Hinano Murphy 가 기자 회견에서 설명했듯이:
“이어,다음과 같 타히티가 손실되는 것이다;그것은 중요한 새로운 방법을 찾기 위해 자극하는 지역사회,장로,젊은 성인 어린이 여기에 대한 우리의 언어입니다. 희망,이것은 또한 영감 기타 폴리 네 시안 섬 주민들을 찾는 혁신적인 방법을 가르쳐 그들의 언어. 우리는이 버전이 앞으로 수십 년 동안 교육 도구로 사용되기를 바랍니다.”
와이키키에는 하와이
디즈니는 또한 캐스팅을 시작했 하와이어 버전의 영화입니다. 하와이안에는 약 2 만 4 천명의 원어민이 있지만 유네스코는 여전히”비판적으로 멸종 위기에 처해있다.”
Moana 가 폴리네시아 신화에서 영감을 얻었음에도 불구하고 일부 장면은 여전히 마오리 버전을 조정해야했습니다. 에 따라 뉴욕 타임즈,
어떤 순간 영화의 도전을 제기했;Moana 성난 바다에서,예를 들어,contravened 되 마오리 문화 규칙을 저주하지 않거나 하나의 뒷면에 바다,그래서 그들은 그것으로 더 유머 순간을 사용하여 주의 말다툼.
이것은 우수한 예제는 이유화의 도움을 필요로 원어민자들이 익숙한 문화와 언어 변형을 언어에 대한 당신을 대상으로 합니다. 신뢰할 수있는 번역 및 현지화 서비스를 찾고 있다면 우리 팀이 기꺼이 도와 드리겠습니다.