다섯 가장 유명한 프랑스의 시들은 영어 번역

뿐만 아니라 만드는 일부의 가장 소설에서 서문학,프랑스 작가들은 또한 생산의 일부 최고의시. 수세기에 걸쳐,유니버설의 테마는 사랑,사망,자연,그리고 전쟁이 모두에 의해 탐험 프랑스의 시인들의 스탠자와 동요. 우리의 작은 선택의 일부의 최고의 프랑스어시 사람들로 구성되어 있으로 Victor Hugo,아 랭보,Jacques Prévert,찰스레,그리고 피에르 데 롱 사르. 이 유명한 시인들은 낭만주의,상징주의,퇴폐적 인 것을 포함하여 여러 세기와 다양한 문학 운동에 걸쳐 있습니다.

있는 유명한 말을”시는 무엇인가에서”,그리고 확실히 더 번역을 담은 우아하고 미묘하게 내에서 이러한시입니다. 그럼에도 불구하고,이해하는 데 도움을 그들의 의미가 포함되어 있는 상대적으로 직접적인 영어 번역에 대한 이러한 각각의시입니다.

이 기사가 당신의 관심을 불러 일으킨다면,나는 개인적으로 프랑스시에 대한 소개를 읽는 것이 좋습니다. 이집의 일부를 포함하는 최고의 프랑스어시,그리고 투명하고 직접적인 영어 번역할 수 있는 완전히 원래는 프랑스습니다.

목소리는??????????.,dès l’aube 빅토르 위고가

목소리는??????????.,dès l’aube 은 하나의 가장 유명한시 빅토르 위고,누구의 가장 잘 알려진 영어에서 말하는 세계를 위해 그의 소설-노트르담 드 파리 및 레 힘겨움. 이 특별한시는 1843 년 9 월에 우연히 남편과 함께 익사 한 딸 레오 폴딘의 죽음에 대한 휴고의 애도에 근거했다. Hugo 쓴것이 네 개의 년 후에 비극과 그것은 나중에 포함된 그의시에서 컬렉션 레 사색,그으로 나누어 Autrefois(“과거에”)그리고 항공기 밀어(“오늘날”). 둘 사이의 마크는 레오폴드의 죽음의 순간입니다.

내일 새벽에서

내일 새벽에서 때 시간,시골입니다,표백,
나이 떠날 것입니다. 봐,네가 날 기대하고 있다는 걸 알아.
나는 숲으로 갈 것이고,나는 산으로 갈 것이다.
나는 더 이상 당신에게서 멀어 질 수 없다.

나와 함께 걸 내 눈에 고정되는 내 생각,
보지 않고는 아무것도 외부을 듣지 않고,어떤 소음,
,혼자는 알 수 없는,구부러진 다시 넘어 손
슬픔,그 날 밤 처럼 될 것입니다.

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au 허리 자손 vers Harfleur,
Et,quand j’arriverai,je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

내일 새벽에

내일 새벽에,을 때 시골에게
나갈 것입니다. 네가 나를 기다리는 걸 알아.
나는 나무를 통과 할 것이고,나는 산을 지나갈 것이다.
나는 더 이상 너와 멀리 떨어져있을 수 없다.

I 내합니다,눈에 설정,내 생각
을 보고 아무것도 주위에 나와 듣는 소리
,혼자서 알 수없는,다시 구부리고,손에 넘어,
슬픔,그리고 나를 위해,하루 것으로 밤입니다.

나는 저녁에 금 가을,
도 먼 돛을 내려가서 먼지가 부유하는걸 바라만 보았
고,내가 도착했을 때,나는 당신의 무덤
의 꽃다발을 그린 홀리 헤더에서는 꽃입니다.

Victor Hugo 사본 구매,선정 된시(영어 노트가있는 원본 프랑스어)

관련 게시물: 의 여섯 가장 유명한시 빅토르 위고 영어 번역

Les Feuilles 모르트–Jacques Prévert

Les Feuilles 모르트 시가에 의해 작성 Jacques Prévert 는 적응되었으로 유명한 노래이다. 시의 기원은 Joseph Kosma 가 1945 년 발레 Le Rendez-vous 를 위해 작곡 한 Les Feuilles Mortes 라는 악기 멜로디로 시작됩니다.이 음모는 Prévert 가 썼습니다. 이 멜로디를 바탕으로 Prévert 는 Marcel Carné 감독이 Le Rendez-vous 를 영화에 적용하기를 원했기 때문에 부분적으로 노래로 만들 의도로 그의시를 썼습니다.

1946 년 노래 Les Feuilles Mortes 는 Carné 의 le Rendez-vous 의 영화 적응에 등장했으며,가사는 Prévert 에 기인했지만 시의 일부는 생략되었습니다. 영화-Les Portes de la Nuit-은 플롭 이었지만 노래는 히트작이되었으며 이후 여러 언어로 노래되었습니다. Les Feuilles Mortes 의 가장 유명한 프랑스 표현은 Yves Montand 와 Édith Piaf 에 의해 수행되었으며 Frank Sinatra 와 Nat King Cole 이 가장 유명한 영어 버전(“가을 잎”이라는 제목). 실제로,이 노래는 또한 영어권 세계에서 지속적인 인기를 누리고 있습니다.

Les Feuilles Mortes

오,je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous étions amis,
dans ce temps là,la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

낙엽은 스페이드로 집어 들고,
당신은 내가 잊지 않은 것을 봅니다.
낙엽은 선택이
기억하고 후회도,

북쪽 바람이 그들을 옮기,
의 추운 밤에는데…
네가 나에게 노래 한 노래를 잊지 않았다.

그것은 우리처럼 들리는 노래입니다.
나를 사랑한 당신,당신을 사랑한 나.
우리 둘 다 함께 살고 있었는데,
나를 사랑한 당신,나를 사랑한 당신.

그리고 인생은 서로를 사랑하는 사람들을 분리시키고,
소음을 내지 않고 매우 부드럽게 만듭니다.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.

죽은 잎

Oh,싶은 방법에 대한 당신을 기억
행복한 일은 우리를 친구,
그때의 생활을 더 아름답고,
와 태양보다 더 밝은 오늘입니다.

죽은 잎은 삽으로 수집,
당신이 볼,나는 잊지 않았습니다.
죽은 잎은 그들의 수백에 모여,
추억과 후회처럼.

그리고 북풍이 그들을 멀리 운반,
망각의 추운 밤을 통해.
너는 내가 잊지 않은 것을 본다.
네가 나에게 노래 할 노래.

이제 우리를 떠올리게 하는 노래,
나를 사랑했던 그대,나를 사랑했던 그대.
우리는 서로 함께 살고 있었고,
나를 사랑하는 당신,당신을 사랑하는 나.

그러나 인생은 소리를 내지 않고 서로를 사랑하는 사람들을 매우 부드럽게 분리시킵니다.
그리고 바다가 모래 위에서 씻겨 나간다,
분리 된 이후 연인들의 발자국.

의 사본을 구입 Paroles Jacques Prévert(프랑스 Edition)

Le Dormeur du Val

Le Dormeur du Val 은 하나의 가장 잘 알려진 시 아 랭보고,확실히 영감 프랑코-프러시아 전쟁(1870-1871). 원본시에 발표하는 1870 년이었다 후 한 달 전투의 세단(Sept. 1, 1870). 이 특정한 전투였다는 결정적인 프랑스,패배하고 다음에 반란을 일 파리에서 며칠 후에서는 사직의 나폴레옹 III 고의 끝에 두 번째로 프랑스국.

Rimbaud 가 그가시에서 묘사 한 장면을 목격했을 수도 있다고 제안되었습니다. 그는 여러 차례 집에서 도망 쳤고,세단 전투 자체는 당시 그의 집에서 20 마일도 안되었습니다.

Le Dormeur du Val

그것은 녹색 구멍을 강 노래
미치게 집착하는 잔디의 넝마
은이며 어디에서 자랑스럽게 산
빛난다:그것은 작은 계곡에는 거품으로 광선입니다.

젊은 군인을 벌린,베 머리
과 목에서 목욕을 신선한 푸른 물냉이,
잠들,그 속에서,잔디에서 벗고,
백에서 자신의 녹색이 침대는 빛이 비가 오고 있다.

gladioli 에서 발,그는 잔다. 아픈 아이가 미소를 짓는 것처럼 미소 짓고,그는 제스처를 만든다:
자연,그를 따뜻하게 요람 : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil,la main sur sa poitrine,
Tranquille. 김정일 듀스 트루 루즈 노소 코트 드로 이트.

슬리퍼에서 계곡

그것은 녹색 구멍을 강 노래
그것이 미친 듯이 중단에 잔디의 넝마
은이며 어디에서 자랑스럽게 산
빛을 내려다:그것은 작은 계곡에 포입니다.

젊은 군인,열린 입,맨 머리,
달콤한 푸른 물냉이에 목 목욕,
잔다; 그는 잔디 사이에서 뻗어,하늘 아래,
빛이 비가 내리는 그의 녹색 침대에서 창백한.

글라디올라스에 발,그는 잔다. 아픈 아이가 미소 것 같은 미소,그는 낮잠 소요:
자연,따뜻함에 그를 요람:그는 춥다.

향을 만들지 않는 자신의 콧구멍을 떨:
그가 잠에서 일,한 손으로 그의 가슴에
움직이지:그는 두 개의 빨간에 구멍에 자신의 오른쪽.

사본을,랭보의 완전한 작품을,선택한 문자를(프랑스와 영어 번역)

미뇽,allons voir si 라 로즈–피에르 데 롱 사르

피에르 데 롱 사르는 것은 아마도 가장 유명한 시인의 프랑스 르네상스도 있습니다. 뿐만 아니라 자신의 몸이 작업,그는 또한 기억으로 최고의 회원의”라 Pléiade”,일곱 개의 프랑스 작가는 상승의 명성을 프랑스 의해시 그의 작품에서는 고대 로마와 그리스의 시인이다.

이 특별한시는 Ronsard 가 매혹 된 이탈리아 은행가의 딸인 Cassandre Salviat 에게 헌정되었습니다. 이후 수세기 동안 여러 번 음악으로 설정되었으며 프랑스 대중들 사이에서 매우 잘 알려지게되었습니다.

Mignonne,allons voir si la rose

A Cassandre

Mignonne,allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
a point perdu ceste vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.

라스! 짧은 공간에서,
귀여운,그녀는
라스에 자리를 어떻게 참조하십시오! 라스 아름다운 왼쪽 cheoir!
o 정말 놀라운 자연,
그런 꽃은 아침부터 저녁까지 만 지속됩니다!

그래서,당신은 저를 믿고,귀여운,
하는 동안 당신의 나이의 꽃
에서 가장 친환경적인 참신,
선택 선택은 당신의 청소년

에서와 같이 이 꽃 나이
변색의 원인이 될 수 있의 아름다움입니다.

사랑하자,우리시는 경우 상승

에 대한 Cassandre

사랑하자,우리는 경우에는 장미는
이 아침 펼쳐
그녀의 크림슨 드레스 태양,
이 저녁을 잃기 시작
의 주름은 그녀의 진홍복,
과 피부에 가까운 당신입니다.

아아! 그런 짧은 시간에
달링,그녀는 그녀의 고상한 곳에서
아아! 아아 바닥에 그녀의 아름다움을 떨어졌다!
오 정말 잔인한 대자연,
그런 꽃은 아침부터 저녁까지 만 지속됩니다!

그래서,당신은 저를 믿고,사랑,
하는 동안 당신의 나이는 꽃이 만발한
에서 그것의 가장 녹색 신선도,
수집하여 청소년

나이가 사라질 것이다 당신의 아름다움
그것이 상승했다.

의 사본을 구입 피에르 데 롱 사르,시를 선정(프랑스와 영어 번역)

L’Albatros–샤를 파

L’Albatros 에 나타나는 1861 년 두번째 버전 Les Fleurs du mal,클럽에서 가장 잘 알려진시 컬렉션입니다. 그것은 Baudelaire 가 20 세의 나이에 그의 계부와 함께 가져간 Bourbon Island(현재 Réunion)로의 바다 항해에서 영감을 얻었습니다. 시인은 아버지의 유산을 낭비하는 것에 대한 처벌로 여행을 떠나야했고 그 경험을 경멸했다. 그럼에도 불구하고 여행은 그의 일에 많은 영향을 미쳤습니다.

L’Albatros

Souvent,pour s’amuser,les hommes d’équipage
Prennent des albatros,vastes oiseaux des mers,
Qui suivent,indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

그들이 입금에서 그들 보드,
보다 이러한 왕들의 azure,서투른 부끄러워
비참하자들의 큰 하얀 날개
과 같은 노을 끊습니다.

이 날개 달린 여행자,그가 얼마나 남았고 미망인입니까!
그는 한때 너무 잘 생겨서 우스꽝스럽고 못 생겼다!
하나는 입 버너로 그의 부리를 괴롭 히고,
다른 마임은 절뚝 거리며,날고있는 절름발이입니다!

시인은 폭풍을 괴롭 히고 궁수를 비웃는 구름의 왕자처럼
;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

알바트로스.

자주,스포츠,남자의 승무원은
Catch 바트로,그 거대한 바다새
는 흔적으로,여행자
선라이딩을 따라왔습니다.

기뻐서 그들에 넣어 갑판
보다 이러한 왕이 하늘에 서투른 부끄러워
단순한 하자들의 훌륭한 하얀 날개
과 같은 노를 끌어다.

이 날개 explorer,어떻게 그가 어색하고 약한
한 번 그래서 아름다운,그는 지금 웃기고 추한
한 선원을 괴롭히는 자신의 법안이 담배관,
맥진 또 다른 주변,흉내낸 새가 사용하는 비행!

시인은 모두에게 왕자의 구름을
는 괴롭고 웃 archer;
유배에서 땅 속에서 말이에요.
그의 거대한 날개 그를 방지하기 위해서 걸었다.

의 사본을 구입 Les Fleurs du Mal(프랑스와 영어 번역)

에 대한 나의 제휴 링크:이 문서의 일부를 포함하는 링크에 관련된 책 아마존. 이 모든 방법은 이동하는 경우에는 구매하는 이러한 항목 중 하나,그 후 나는 받을 소위원회는 쪽으로 실행하의 이 사이트,나를 허용한 유지하는 나의 콘텐츠를 무료로 읽을 수 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다