彼の名前がイエシュアだったなら、なぜ私たちは彼をイエスと呼ぶのですか?

質問:もし彼の名前がイエシュアだったら、なぜ私たちは彼をイエスと呼ぶのですか?”
答え:私たちの主は”イエス”と呼ばれるべきではないと主張する人もいます。”代わりに、私たちは”Yeshua”という名前だけを使うべきです。”いくつかは、これまでのところ、彼を”イエス”と呼ぶことは冒涜的であると言うように行きます。 他の人は、文字Jは現代の発明であり、ギリシャ語やヘブライ語では文字Jがなかったので、名前”イエス”は非聖書的であるかについて非常に詳細に入

イェシュアはヘブライ語の名前で、英語のスペルは”ヨシュア”です。”Iesousはヘブライ語の名前のギリシャ語の音訳であり、その英語のスペルは”イエス”です。”したがって、名前”ヨシュア”と”イエス”は本質的に同じです;両方が私たちの主のためのヘブライ語とギリシャ語の名前の英語の発音です. (二つの名前がどのように交換可能であるかの例については、口語の使徒行伝第7章45節とヘブル人への手紙第4章8節を参照してください。 どちらの場合も、イエスという言葉は旧約聖書の文字ヨシュアを指します。)
単語の言語を変更しても、単語の意味には影響しません。 私たちは、ページのバインドされたカバーされたセットを”本”と呼びます。”ドイツ語では、それはbuchになります。 スペイン語ではlibro、フランス語ではlivreです。 言語は変更されますが、オブジェクト自体は変更されません。 シェイクスピアが言ったように、”私たちがバラと呼ぶもの/他の名前では甘い香りがするでしょう”(Romeo and Juliet、II:i)。 同じように、私たちはイエスの性質を変えることなく、イエスを”イエス”、”イエシュア”、または”イエソウ”(広東語)と呼ぶことができます。 どの言語でも、彼の名前は”主は救いです。”
手紙Jをめぐる論争については、それは何もについて多くの騒ぎです。 聖書が書かれた言語にはJという文字がなかったのは事実です。 しかし、それは聖書が決して”エルサレム”を指していないことを意味するものではありません。”そして、それは我々がスペルを使用することはできませんという意味ではありません”イエス。”人が英語を話して読むなら、彼が英語の方法で物事を綴ることは受け入れられます。 綴りは言語内でも変わることがあります:アメリカ人は”救い主”と書き、英国人は”救い主”と書きます。「Uの加算(またはあなたの視点に応じてその減算)は、私たちが話している人とは何の関係もありません。 イエスは救い主であり、救い主であられます。 イエスとイエシュアとイエスは、すべて同じ人を指しています。
聖書はどこにも、ヘブライ語やギリシャ語で彼の名前を話すか書くように私たちに命じていません。 それはそのような考えを決して示唆しない。 むしろ、ペンテコステの日に福音のメッセージが宣言されていたとき、使徒たちは”パルティア人、メデス人、エラム人、メソポタミア、ユダヤ人とカッパドキア、ポントスとアジア、フリギアとパンフィリア、エジプトとキュレネの近くのリビアの部分の住民”(使徒行伝第2章9-10節)の言語で話しました。 聖霊の力によって、イエスは彼らが容易に理解できる方法ですべての言語グループに知られていました。 スペルは問題ではありませんでした。
英語圏の人々として、ギリシャ語の新約聖書の英語翻訳を通じて彼を知っているので、私たちは彼を”イエス”と呼んでいます。 聖書はある言語を別の言語よりも重視しておらず、主に対処するときにヘブライ語に頼らなければならないという兆候はありません。 その命令は、私たちが”救われる”という約束をもって、”主の御名を呼び求める”ことです(使徒行伝第2章21節;ヨエル第2章32節)。 私たちは英語、韓国語、ヒンディー語、またはヘブライ語で彼に呼び出すかどうか、結果は同じです:主は救いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です