リンゴとオレンジ

このセクションには、おそらく元の研究が含まれています。 主張を検証し、インライン引用を追加することで、それを改善してください。 元の研究のみからなる声明は削除する必要があります。 (August2014)(このテンプレートメッセージを削除する方法とタイミングを学ぶ)

イディオムは英語に固有のものではありません。 ケベックフランス語では、comparer des pommes avec des oranges(リンゴとオレンジを比較する)、ヨーロッパフランス語ではcomparer des pommes et des poires(リンゴと梨を比較する)またはcomparer des choux et des carrotes(キャベツとニンジンを比較する)という慣用句をとることがある。 ラテンアメリカのスペイン語では、それは通常comparar papas y boniatos(ジャガイモとサツマイモを比較する)または一般的にスペインのcomparar peras con manzanas(リンゴと梨を比較する)のす 他のいくつかの言語では、”オレンジ”の用語は”リンゴ”に由来し、両者の直接的な比較が可能であるだけでなく、それらの名前に暗黙的に存在することを示唆している。 たとえば、リンゴと梨は、デンマーク語、オランダ語、ドイツ語、スペイン語、スウェーデン語、クロアチア語、チェコ語、ルーマニア語、ハンガリー語、イタリア語、スロバキア語、スロベニア語、ルクセンブルク語、セルビア語、トルコ語で比較されます。 実際には、スペイン語圏の世界では、一般的なイディオムはsumar peras con manzanas、つまりリンゴと梨を追加することです; 同じことがイタリア語(sommare le mele con le pere)とルーマニア語(a aduna merele cu perele)にも当てはまります。 ポルトガル語では、表現はcomparar laranjas com bananas(バナナとオレンジを比較する)です。 チェコ語では、イディオムmíchat jablka s hruškamiは文字通り”リンゴと梨を混ぜる”という意味です。p>

すべてのリンゴが似ているわけではありません。

言語の使用を完全に異なる項目などのセルビアのПоредити бабе и жабеを祖母とチ)、ルーマニアの馬場şi mitralieraの祖母のマシンガン);海洋şi izmenele(牛のlongjohns)、țiganul şi carioca(ジプシー-デンジャーのマーカー)のウェールズmor wahanol â mêl、menynとして、蜂蜜やバター), 一部の言語に比べ異性の異なる。 例えば、同等のデンマーク語のイディオム、Hvad er højest、Rundetårn eller et tordenskrald? “最高のもの、丸い塔や雷鳴は何ですか?”、前者の大きさと後者の音を参照してください。 ロシア語では、(暖かいと柔らかいを比較するために)というフレーズが使用されます。 アルゼンチンでは、よくある質問は§En qué se parecen el amor y el ojo del hachaですか? (愛と斧の目には何が共通していますか? コロンビアでは、同様の(しかしより失礼な)バージョンが一般的です:confundir la mierda con la pomada(軟膏とたわごとを混同するために)。 ポーランド語では、式co ma piernikはwiatrakaを行いますか? は、”風車のために何が(ある)ジンジャーブレッドを持っている”という意味で、使用されていますか?”. 中国語では、同様の意味を持つフレーズは、文字通り”馬と牛はお互いに交尾しない”を意味し、後に全く無関係で比類のないものを記述するために使用され

スピーカーが比較されている二つのオブジェクトが根本的に異なっていると考えている場合には、より誇張された比較の数が時々行われます。

たとえば、”オランウータンのオレンジ”、”食器洗い機のリンゴ”などです。 英語では、梨、プラム、レモンなどの異なる果物は、この文脈ではオレンジの代わりになることがあります。

ルーマニアのmerele cu perele(梨のリンゴ)とハンガリーのszezont a fazonnal(ファッションの季節)など、二つの言葉が似ていることがあります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です