“ラテン語のミサ”という用語は、1570年から1962年の間に出版されたローマのミサの連続した版に従って、ラテン語で祝われたミサのローマ儀式典礼であるTridentine Massを示すために頻繁に使用されている。
ほとんどの国では、Tridentine Massはラテン語でのみ祝われました。 ただし、例外があります。 17世紀初頭の中国では、イエズス会の宣教師は、中国の文化的規範や条件に自分の仕事を適応させるための努力の一環として、中国語でカトリックのミサを祝うために教皇パウロ5世からの許可を確保しました。 ダルマチアとイストリアの一部では、典礼は教会スラヴ語で祝われ、この言語の使用の許可は1886年から1935年の間に他のスラブ地域にも拡大された。 そこでは、”Tridentine Mass”は”Latin Mass”と同義ではありませんでした。
“三位一体のミサ”と”ラテンのミサ”の概念の間にさらに距離を置いたのは、1964年の第二バチカン公会議の神聖な典礼に関する憲法の実施に関する命令であり、”通常、その日のミサからの書簡と福音は方言で読まれる”と定められた。 聖公会の会議は、聖なる参照の同意を得て、ミサの他の部分があれば、その方言で祝われるべきかを決定することでした。 このため、1967年以降、カノンを含む方言でのトリデンティヌスのミサのほとんどを祝うために許可が与えられた。