プロの翻訳者になるための5つのステップ

私は言語サービス会社で働いているので、私はしばしば翻訳者を雇っているかどうかを尋ねられ 私は質問を気にしない。 私たちは皆、仕事のために狩りをしなければならなかったし、これらの日はあまりにも多くの人々がそれなし しかし、私は尋ねる人の約90%が翻訳者や通訳者になる資格がないことを発見しました。 バイリンガルであることは優れたスキルですが、ESPNのアナリスト、リー-コルソが言うように、”それほど速くはありません、私の友人!「他の言語での流暢さとは、教育を受けたネイティブスピーカーのレベルでその言語を理解し、話し、読んで、書くことができることを意味します。 流暢であることは、プロの翻訳者や通訳になるための最初のステップに過ぎません。 他の職業と同様に、それは練習、経験、および訓練を必要とします。 成功への道は誰もありませんが、ここにいくつかの良いガイドラインがあります:

ステップ1:認定を取得

翻訳者になる方法を知りたい人に最初に伝えることは、ある種の認定または認定を取得することです。 資格情報を持つことは、専門的に翻訳または解釈するために必要なスキルを持っている文書を提供します。 多くの大学では、翻訳の高度な学位と専門的な認定を提供しており、私たちは主題に特化した別のポストを持っています:トップ10米国の翻訳学校。 翻訳者になりたいですか? アメリカ翻訳者協会は、翻訳者のための認定プログラムを提供しています。 医療通訳になりたいですか? 私たちは、あなたが使用するためにあなたの言語スキルを置く方法を学ぶのを助けるために私たち自身のオンライ すでに専門的な訓練を受けている人のために、全国司法通訳-翻訳者協会や国際医療通訳協会などの組織も認定を提供しています。 最後に、あなたの州が翻訳者/通訳者のための認定プログラムを提供しているかどうかを確認してください。 あなたのサービスを必要とする潜在的な顧客があなたを見つけることができる彼らのウェブサイトのディレクトリに表示されますので、これらの組織のいずれかを介して認定されていることも便利です。 全体的に、認定は成功した翻訳者や通訳者である必要はないかもしれませんが、この業界で始めている場合は、それを開始するのに最適な場所です。

ステップ2:テストを受ける

別の履歴書ビルダーは、防衛言語能力テスト(DLPT)や他の言語能力テストなどの言語能力テストを受けて、特定の言語
Shameless Plug Alert:ALTAではDLPTトレーニングも提供しています。ステップ3:経験を積む

次のステップは経験を積むことです。 私たちのすべては、はしごを登るためにインターンシップやエントリーレベルの仕事をしなければならなかった、と言語業界も例外ではありません。 大学に在籍しているか、近くに住んでいる場合は、翻訳/通訳のクラスを受講し、さまざまな部門のキャンパスで翻訳や通訳の仕事を行う機会を探しま 潜在的な顧客にあなたの仕事のサンプルを示し、推薦を得ることができる経験を得ることは重大である。

ステップ4: 資格情報といくつかの経験を取得した後、それはあなたの地域で翻訳者や通訳を必要とする可能性があり、法律事務所、警察署、病院、政府機関、および言語 ほとんどの翻訳者/通訳者は、フルタイムの従業員ではなく、契約ベースでクライアントのために働いています。 あなたのサービスを販売するための素晴らしい方法は、ウェブサイトやブログを開始し、オンライン言語の専門家のアクティブなコミュ また、あなたの履歴書と料金の準備ができていることを確認してください! 意欲的な翻訳者や通訳者がプロではないという最高の指標は、彼らが彼らの料金がどうあるべきか分からないときです! 料金がわからない場合は、他の通訳者や翻訳者に電話して、彼らが何であるかを調べてください。

ステップ5:学習を続ける!

翻訳者/通訳者として進歩するにつれて、他にも考慮すべき分野があります。 あなたはどのような専門産業や産業のために翻訳または解釈することができますか? あなたは、業界の用語や動向に遅れずについていくのですか? 翻訳メモリソフトウェアについて、コンピュータに精通し、知識がありますか? 同時通訳と連続通訳はできますか? あなたが翻訳者として成功した場合は、多分あなたは多様化し、認定裁判所や医療通訳になることを検討することができます。 全体的に私は翻訳者や通訳になることから誰も落胆していないことを願っています。 ここでの私の目的は、この競争の激しい業界に参入するための有用なガイドを提供することです。 以下は、プロの翻訳者であることのようなものについての記事へのいくつかのリンクであり、他の人が成功するために取ったパス。 がんばろう!

翻訳の成功へのパス

それは翻訳者になるためにどのようなものです
翻訳者、メアリー Maloof-Fleckとのインタビュー
Tranlstorのカフェ
翻訳者と通訳、アーロン*マドックス
ProZ翻訳リソース
トップ10米国の翻訳学校

アルタ言語サービスについての詳細

アルタは、翻訳、転写、およびローカリゼーションサービスを提供する30年以上の経験を持っています企業、法律事務所、政府機関、および国際的な企業や組織。 私達の翻訳質の管理システムはISO9001です:2008年認定。 私たちは、コンプライアンス監査に不適合なしで合格したと言って誇りに思っています。 あなたの次の翻訳プロジェクトを始めるために、今日私達に連絡してくださ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です