フランス語キーワード:’de’

deという単語は、フランス語()の最も頻繁に発生する単語として識別されています。 これは、複数の用途と翻訳を持っています。

形と発音

母音で始まる単語の前に、deは一般的にd’と書かれて発音されます。このような場合、それは一般的に次の音節の最初の位置に”連鎖”されていると分析されます。

このような場合、次の音節の最初の位置に”連鎖”されてい 子音の前に、シュワはしばしば話された言語で”削除”されます(唇の丸めはシュワの名残として保持されることがありますが: それは一般的に有声子音の前と無声子音の前に発音されます(pas de bas;pas de chaise)。 以前)(パ-ド-カフェのように)、それは歯科クリックの一種になることがあります。 Hのaspiréの存在下で、schwaは維持される(pas de haut)。

それは定冠詞leとlestoと結合してそれぞれduとdesを形成します。 注意深い使用法では、deはdesの代わりに使用され、複数形の前に:pendant de longs voyages;que tu passesde bonnes vacances。 (詩的なuasgeでは、deは単数形の形容詞の前にduの代わりに使用することができます。)

これは、不定詞の先頭に添付criticsルまたはlesと結合しません:arrête de le toucher!.

前置詞として使用

文脈に応じて、フランス語のdeは、of、from、in、byを含むさまざまな英語の前置詞として使用できます。

何かの起源または起源を示すために

何かまたは誰かの起源を示すために、特にmovementstatedまたは暗示されている場合、deは英語の一般的な同等で:

il vient_de_Londres
he comes_from_London
c’est mon ami_de_York
he’s my friend_from_York
il a sauté_de_la fenêtre
he jumped_from_the window

所有または所属を示すために使用

この場合、のは時々可能な翻訳ですが、最も普通または、特に無生物の一般的な組み合わせで、化合物と:

le chien_de_Paul
Paul_’s_dog
la femme du boulanger
パン屋の妻
la clé_de_la porte
ドアキー、キー_to_ドア
le jour_de_Noël
クリスマスの日

英語が好む傾向がある最上級での使用に注意してください。

c’est la plus grande ville_de_France
フランス最大の都市_in_france

‘about’の意味を持つ、’on the subject of’

parler、causer、se plaindre、deなどの’speaking’動詞を持つ約と同等です(ただし、正式な英語では可能です):

il a parlé de sa mère
彼は母親について話しました
il rêve_de_réussir
彼は成功について/の夢
_de_quoi tu te plains?
何を不平を言っている_about_?

これらの動詞のいずれかがない場合、この意味では通常suror au sujet deによって翻訳されます:

il cherche un livre_sur/au sujet de_Dali
彼は/についての本を探していますDali

“代理店”、”原因”または”原作者”を表示するために使用されます

フランス語は、deを一種の”暗黙の受動的”で使用します:それは何かを書いたり生産したり、またはオブジェクトを表すために使用されます。それはアクションを実行しました。 英語では、私たちは人々と一緒に(または化合物)、およびwithinanimatesで好む傾向があります:

un CD_de_Jean-Michel Jarre
A CD_by_Jean-Michel Jarre,A Jean-Michel Jarre CD
un film_de_Truffaut
a film_by_Truffaut,A Truffaut film
la route est couverte_de_glace
the road is covered_in_ice
la pièce s’est remplie_de_fumée
the room filled_with_smoke
il est rouge_de_colère
He is Red_With_Anger

拡張子によって、それはまた、英語が使用する傾向がある”方法”を表現するために使用されます。

_de_quelle manière
_In_What Way?
_de_cette façon
_in_this way
_de_manière très directe
_in_非常に直接的な方法
“Venez ici!”dit-il_d_’un ton agressif
“ここに来て!”彼は言った_in_積極的な声

化合物を形成するために使用

その前置詞の使用の拡張として、deはフランス語でformingcompoundsの一般的な方法です。

材料を示すために使用される

deは、何かが作られている材料を導入することができます。:

une robe de velours
a velvet dress
une maison de bois
a wooden house
un vase de métal
a metal vase

多くの場合、enは可能な(時にはより詩的な響きの)代替手段です。

内容を示すために使用

deは、une bouteille de、un verre deなどの表現で使用され、コンテナとその内容を示します。

deは、コンテナとその内容:

un verre de lait
ミルクのガラス
une bouteille de vin
ワインのボトル
un carnet de timbres
切手の本
une collection de livres
本のコレクション
grand nombre de personnes
非常に多くの人々

決定器として使用

だけでなく、前置詞、名詞句。

フランス語deは定冠詞と結合して、不定記事(’some’、’any’)またはapartitive記事(’of the’、’of some’)と呼ばれるものを形成します。

du beurre
some butter

du beurre
some butter

du beurre
some butter

du beurre

du beurre
some butter; いくつかのバター
de l’argent
いくつかのお金;いくつかのお金
des voitures
いくつかの車;いくつかの車

上記はあいまいであることに注意してください:du beurreは’some(unspecified)buffer’、または’some of the(specific)butter’を意味することができます。 これを分析する一つの方法は、de beurreはde du beurreの略であり、deの反復は常に削除される(下記参照)と言うことである。deは他の決定子と部分的な構成を形成することもでき、いくつかのものとして翻訳される。..:

j’ai bu de ce vin
私はこのワインのいくつかを飲んだ
volé de mon argent
私のお金のいくつかが取られている

繰り返されるdeフォームの削除が与えます:

j’ai besoin de votre aide
私はあなたからいくつかの助けが必要
j’ai besoin de(de)l’aide
私はいくつかの助けが必要

デの代わりにdes複数形容詞の前に

/h3>

複数形の形容詞の直前に、正式なまたは慎重な使用法は、多くの場合、desにprefersdeをprefersde:

ce sont de grands auteurs
彼らは偉大な作家です
il a de jolis yeux
彼は素敵な目をしています

de’an’、’any’に相当するものとして

否定的な(ただし疑問文ではない)、deは一般的に無期限の記事(un、du、desなど)の代わりに、’a’、’no’または’any’に相当するものとして使用されています。

je n’ai pas de voiture
私は車を持っていません
il n’a pas bu de vin
彼はワインを飲んでいません
il n’a pas d’amis
彼には友人がいません

しかし、不定は時々可能で そして、それは通常、êtreと一緒に使用されます:

il n’a pas bu du vin,mais il a bu du whisky
彼はワインを飲んでいませんが、彼はいくつかのウイスキーを飲んでいます
ce n’est pas une souris
それはマウスではありません

フォームd’autres

フォームd’autresは固定された形であり、”その他”を意味します。..’,’いくつかの他の…’.上で述べたことにもかかわらず、deと組み合わせることが可能な場合があります。たとえば、des disques de d’autres catégories musicalesの例を示します。

補語としての使用(不定詞の前)

deは、名詞句が代わりに使用された場合にdeが使用されない不定詞(またはいくつかの構造an-ing形式)の動詞を”導入”す:

on a cessé la publication de cette revue
彼らはこのジャーナルの出版を停止しました
on a cessé_de_publier cette revue
彼らはこのジャーナルの出版を停止しました
dis-lui_de_venir
来て彼に教えてください
ce que je veux,c’est_d’_être content
私が望むのは幸せになることです

翻訳なしのケース

deがフランス語で”フィラー”として使用されている例はほとんどなく、英語では翻訳が必要である。

過去分詞の前

不定名詞句が過去分詞で修飾されている場合、deは英語で同等のものを持たずにフランス語で挿入されます。

過去分詞の前

不定名詞句が過去分詞で修飾されている場合。 これは、quelque:

encore un verre_de_casséを含む式でも使用されます。
それは別のガラスが壊れている!
quelqueは_de_plus intéressantを選んだ
もっと面白い何か
quelqu’un d’autre
他の誰か
quelque part_(de)_plus proche
どこか近い

êtreと量

それはまた、このような場合に使用されます:

votre salaire sera_de_deux mille euros par mois
あなたの給料は月額二千ユーロになります

これはおそらくの言い換えとして想像することができます。..sera_un salaire de_….

‘de’が使われていないのはいつですか?上記のことから、実際には他の式が使用される傾向があるいくつかのケースでdeが使用されていると仮定するかもしれません。

上記のように、deは:

‘剥奪’の動詞を持つ

フランス語は、&agrave、または別の前置詞representinglocation、’from’の翻訳として、起源や動きの概念があまり強くない場合、特に&agraveは、’possession’と’removal’または’removal’の組み合わせを示します。”貧困”:

boire_à_la bouteille
飲む_from_ボトル
il l’a pris_dans_la料理
彼はそれを取った_from_キッチン
repartir_à_zéro
開始する_from_scratch
cacher qch_à_qn
sth_from_sbを非表示にする
prendre qch_à_qn
sth_from_sbを取
emprunter de l’argent_à_la banque
いくつかのお金を借りる_from_銀行

àまたはdeが使用されているかどうかは、”動き”の概念がどのように強いかに依存するようです。 したがって、次のようなコントラスト:

enlève tes coudes_de_la table!
肘を手に入れろテーブルを!
on_lui_a enlevé cette responsabilité
この責任は_from_彼を取られている、彼はこの責任から解放されています

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です