Quechua

Quechua language

Pasaykamuy – Welcome

Quechuan, úgynevezett Runasimi Quechua, a Runa ‘people’ + simi ‘speech,’ egy család néhány 45 szorosan kapcsolódó nyelvek beszélt az Andok régió Dél-Amerika Közel 10 millió ember (Ethnologue).

a kecsua eredetére vonatkozó különféle elméletek hevesen vitatottak. It IDél-afrikai térkép

Dél-afrikai térkép

néhány tudós azt gondolta, hogy Quechua Peru központi partján származik IE 2600 körül. A Cuzco Inka királyai Quechua hivatalos nyelvévé tették. A 14. században Peru inka hódításával Quechua Peru lingua franca lett. Az Inka Birodalom a mai Peruban virágzott 1438-tól 1533-ig. Bár a birodalom csak körülbelül 100 évig tartott, Az Inkák Quechua-t terjesztették olyan területekre, amelyek ma Ecuador, Bolívia és Chile. Amikor a spanyol konkvisztádorok megérkeztek a 16. században, kecsua már elterjedt a dél-amerikai kontinens nagy részén. A nyelvek tovább terjedtek olyan területekre, amelyek nem tartoztak az Inka Birodalomhoz, mint Kolumbia, Brazília és Argentína.

Status

  • Quechua hivatalos nyelv Peruban és Bolíviában, a spanyol és az Aymara mellett. A vidéki területeken a mindennapi kommunikációhoz informális környezetben használják. Mivel a legtöbb anyanyelvű kecsua írástudatlan anyanyelvükön, továbbra is nagyrészt szóbeli nyelv. A hivatalos kontextusban, mint például a kormány, az adminisztráció, a kereskedelem, az oktatás, valamint a média, a spanyol használják. Az egyetlen kulturális terület, ahol Quechua széles körben használják a hagyományos Andok zene.
  • bár a perui oktatás kizárólag spanyol nyelven folyik, sok általános iskolai tanár a spanyol és a kecsua kombinációját használja egynyelvű kecsua nyelvű gyerekekkel. A kétnyelvű oktatás előmozdítására irányuló erőfeszítések Peruban nem voltak sikeresek.
  • Bolíviában és Ecuadorban mozgalom van a nyelv újjáélesztése érdekében, amely kétnyelvű oktatási programok bevezetését eredményezte ezekben az országokban, bár az erőfeszítéseket általában Quechua írásbeli anyagainak hiánya, különösen a tananyagok hiánya visszatartja.

dialektusok

az Ethnologue a Quechuan 45 fajtáját sorolja fel, két csoportra osztva: központi és perifériás. Ezek különálló nyelvekként vannak felsorolva a köztük nem érthetőség miatt. Nincs concensus arról, hogy mi minősül szabványnak.

szerkezet

hangrendszer

a kecsua hangrendszere viszonylag egyszerű, 3 magánhangzóval és 14 mássalhangzóval. Az alábbi leírás a nyelv Cuzco változatán alapul.

magánhangzók

a Quechua három magánhangzó fonémával rendelkezik, azaz olyan hangokkal, amelyek megkülönböztetik a szó jelentését. Mivel a kétnyelvű spanyol-kecsua beszélők beszéde gyakran megközelíti a spanyol öt magánhangzó rendszerét, a további magánhangzókat zárójelben az alábbi táblázat tartalmazza.

Close
i
u
Mid
(e)
.
(o)
Open
a

Consonants

Quechua has a relatively simple consonant system with only 14 consonant phonemes, i.e., sounds that make a difference in word meaning.

  • a natív kecsua szavakban nincsenek hangtalan hangú ellentétek, így sem a megállók, sem a súrlódók nem adtak hangot társaiknak.
  • a Cuzco fajta kecsua, minden megálló három formája van: sima, szívó, és kidobó. Az aspirált mássalhangzókat egy levegővel ejtik ki, amely a felszabadulást kíséri. Az ejektív mássalhangzókat a gloftis egyidejű lezárásával fejezzük ki. Nincsenek ejektív mássalhangzók Angolul.
plain
p
t
k
q
aspirated
ejective p’ t’ k’ q’
plain
s
h
aspiratedd tʃʰ
ejective tʃ’
m
n
ɲ
l
ʎ
Flap or trill r
w
j
  • /q/ no equivalent in English
  • /p’, t’, k’, q’/ are ejective consonants with no equivalents in English
  • /ɲ/ = first n in canyon
  • /tʃ / ʎ / nincs egyenértékű Angolul
  • / j / = y In y még

stressz

a stressz Quechua-ban általában egy szó utolsó előtti (utolsó előtti) szótagjára esik.

Grammar

Quechua egy agglutináló nyelv. A szavak az alapvető gyökerekből épülnek fel, majd több utótagot követnek, amelyek mindegyike egy jelentést hordoz.

főnevek, melléknevek és névmások

a Quechua főnevek a következő megkülönböztető jellemzőkkel rendelkeznek:

  • főnevek nemre vannak jelölve. Szükség esetén a nemek közötti megkülönböztetést speciális kiegészítő szavak használatával végzik.
  • nincsenek cikkek.
  • a többes számú marker –kuna opcionális. Nem használják, ha a szám egyértelmű a kontextusból.
  • a –ta utótag a közvetlen objektum jelölésére szolgál.
  • a módosítók megelőzik a főneveket, például hatun wasi nagy házát.”
  • a birtoklást utótagok jelölik, például wasiy ‘my house, ‘wasiyki’ your house, ‘wasin’ his house.”
  • Quechua különbséget tesz a befogadó és a kizárólagos első személyű többes szám között. A befogadó ” mi ” magában foglalja a beszélgetőpartnert, az exkluzív nem.

igék

  • Quechua igék vannak jelölve személy, feszült, szempont.
  • az igék lehetnek tranzitív, intransitív, összekapcsoló vagy egzisztenciális.
  • két múltbeli időszak van. Az egyik a közvetlenül tapasztalt múltbeli eseményeket jelzi, a másik olyan eseményekre utal, amelyeket közvetlenül nem tapasztaltak meg. A két igeidőt különböző utótagok jelölik.
  • a Quechua mondatokat egy bizonyító utótag jelöli, amely jelzi, hogy a beszélő személyes ismeretekkel rendelkezik-e egy nyilatkozatról, vagy az információkat hallomásból szerezte meg.
  • objektum névmások vannak beépítve az ige, például, rikuwanki “látsz engem,” ahol –wa– azt jelenti, ” nekem.’

szórend

a Quechua-ban a normál szórend tárgy-objektum-ige. Az ige általában egy mondatban marad. Mivel az objektumokat kifejezetten utótagok jelölik, a szórend viszonylag szabad lehet. Az utótag-qa-jelzi a mondat témáját, azaz azt jelzi, hogy a szó régi vagy ismert információkat jelent, például Alqoqa qarita kachuran “a kutya, megharapott egy embert,” Alqo qaritaqa kachuran ” az ember, akit egy kutya megharapott.”

Vocabulary

becslések szerint a kecsua szókincs legfeljebb egyharmadát spanyol nyelvből vették kölcsön. A kölcsönszavak száma olyan nagy, hogy a spanyol hangok, mint például A /f/, /b/, /d/, /g/, amelyek Quechua-ban hiányoztak, most a hangrendszer részévé válnak. Néhány példa a loanwords: sirbisa spanyol cerveza “sör,” chufir spanyol chofer ” vezető.”

Az alábbiakban néhány gyakori szó és kifejezés található Quechuában.

Hello Napaykullayki
Please Allichu
Thank you Sulpaiki
Excuse me (from Spanish dispensa) Dispinsayuway
Yes Aríi
No Mana
Man Qari, ghari
Woman Warmi

Below are the numerals 1-10 in Cuzco Quechua.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
hoq
iskay
kinsa
tawa
pisqa
soqta
qanchis
pusaq
isqon
chunka

írás

a spanyolok megérkezése és a Latin ábécé bevezetése előtt az inkák nem rendelkeztek írott nyelvvel.A rögzített információk egyetlen Inka példája a khipu (vagy a spanyol helyesírásban quipu) néven ismert csomózott húrok. Egyes tudósok szerint a legtöbb khipu-t vízszintes zsinórokból lógó csomózott húrokként rendezték el, hogy a számokat könyvelési és népszámlálási célokra reprezentálják.

Quechua már írt a római ábécé, mivel a spanyol hódítás Peru. Először 1560-ban jelent meg nyomtatásban Domingo de Santo Tomas szótárában és néhány vallásos szövegben. A 20. századig Quechua spanyol alapú ortográfiával készült. 1975-ben a perui kormány új helyesírást fogadott el Quechua számára, amely bizonyos hangok spanyol alapú ábrázolását olyan betűkkel váltotta fel, amelyek pontosabban tükrözik a kiejtésüket Quechua-ban. Ma a két ortográf hívei és ellenfelei vannak. Az ellenfelek azt állítják, hogy az új ortográfia megnehezíti a Quechua írását a spanyol nyelvet ismerők számára. A támogatók viszont azt sugallják, hogy az új rendszer jobban megfelel a kecsua fonológiájának.

vessen egy pillantást az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikkére Cuzco Quechua-ban.

JUQ ÑIQEN (1)
Llapa runan kay pachapi paqarin qispisqa, “libre” flisqa, allin kausaypi, chaninchasqa kausaypi kananpaq, yuyayniyoq, yachayniyoq runa kasqanman jina. Llapa runamasinwantaqmi wauqentin Jina munanakunan.

1. Cikk
minden ember szabad és egyenlő méltósággal és jogokkal születik. Okkal és lelkiismerettel vannak felruházva, és a testvériség szellemében kell egymás felé cselekedniük.

tudta?

Ezek a szavak jutottak angol a Kecsua keresztül spanyol

puma, az állat natív neve

kokó cuca, a bennszülött neve a növény
kondor cuntur, a bennszülött neve a madár,
guanó huanu ‘trágya’
szaggatott ch’arki ‘szárított hús’
láma láma, a bennszülött az állat neve (a spanyol helyesírás)
lima kapcsolódó Lima, Peru, ahol a az üzemet 1500 körül vezették be Európába. A város neve Quechua Rimacból származik, egy inka Isten neve.
pampa Pampa ‘plain’
puma
kinine kina ‘Cinchona bark’ (ahonnan származik kivont). A Cinchona egy trópusi örökzöld, amelyről úgy gondolják, hogy Dél-Amerikában az Andok lejtőin származik.
vicuña wikuna, az állat natív neve

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük