Tartalomjegyzék
“hány éves vagy” az egyik első kérdés, amelyet először kap a koreaiakkal való találkozástól. Sokan ezt egy kicsit megdöbbentőnek találják, mert nagyon személyes lehet. Is, hirtelen találják magukat egy vagy két évvel idősebb a koreai kor rendszer. (olvassa tovább, hogy megtudja a pontos számításokat) miért van ez így?
a koreai korrendszer a koreai kultúra fontos, de nagyon alapvető része. Ez a cikk ad egy teljes bevezetés a koreai kor rendszer segít megérteni, hogyan kell alkalmazni a koreai kor valós forgatókönyvekben. A korral kapcsolatos koreai kultúráról és az autentikus nyelvhasználatról is tájékozódhat.
miért különböznek a koreai kor és a biológiai kor?
a koreai kor és a standard biológiai kor közötti legnagyobb különbség a számítási módszerben rejlik, ennek két oka van.
először is, a koreai emberek anyád terhességének 9 hónapját tekintik életed első évének. Ezért a csecsemő koreai kora születéskor 1. A biológiai kor ezzel szemben a születéskor 0-val kezdődik.
másodszor, koreai életkorát naptári évek alapján számítják ki, nem pedig a születési dátum óta eltelt évek tényleges számával. Amint egy új év kezdődik, a koreaiak 1 évet adnak korukhoz, függetlenül attól, hogy születésnapjuk már elmúlt-e az adott évben, vagy sem. A biológiai kort a tényleges születési dátum alapján számolják, és csak egy évvel később adják hozzá.
mi az én korom a koreai Korrendszerben?
” mi az én korom a koreai?”Azt gondolhatja, hogy ez egy egyszerű fordítási probléma, de valójában ennél sokkal bonyolultabb.
Itt van két képletek, hogy kiszámítja a koreai életkor könnyen:
- Forma-1: az aktuális év +1 – születési év
- Képlet 2:
- a biológiai életkor + 1, ha már ünnepelte a születésnapját idén
- a biológiai életkor + 2, ha még nem ünnepelték a születésnapját idén
Itt van két látvány, hogy segítsen kiszámolni:
miért olyan fontos a koreai korrendszer?
szóval, miért cserélik a koreaiak korinformációikat az első találkozón? Mivel az életkor a Koreai nyelv és a társadalmi normák számos aspektusát érinti. Az életkor határozza meg, hogyan beszélne a másik féllel Koreában. Véletlenül megsértheti az embereket, ha nem vagy óvatos!
bár a koreaiak a nemzetközi vagy biológiai korrendszert hivatalos papírmunkára és jogi célokra is használják. A napi beszélgetésekben és a társadalmi interakciókban, mint például az önbevezetés, az emberek mindig a koreai korrendszert használják.
tehát külföldiként tudnia kell, hogyan működik a koreai kor.
mit jelent idősebbnek vagy fiatalabbnak lenni Koreában?
ennek a résznek a teljes megértéséhez mélyebbre kell merülnünk Korea történelmében és kultúrájában.
mivel az idősebb személy a csoportban jelentheti ezeket az Ön számára:
- megengedheti magának, hogy kérje a fiatalabb embereket (동생), hogy végezzenek el megbízásokat az Ön számára.
- a fiatalabb koreaiak íjjal üdvözlik Önt.
- a fiatalabb koreaiak tiszteletteljes kifejezéssel, például 오빠/누나, 선배님.
- a fiatalabb koreaiak udvarias beszédben beszélnek veled.
- Ön várhatóan kifizeti a fiatalabb emberekkel megosztott számlát.
- Ön várhatóan a csoport vezetője lesz.
A fiatalság következményei fordítva működnek.
amint láthatja, az idősebb kor mind előnyökkel, mind kötelezettségekkel jár. 😉
koreai Korrendszer: a történelmi és kulturális háttér
a Konfucianizmus hatása miatt az életkor hatalmas szerepet játszik az interperszonális kapcsolatok kialakításában. Például nagy dolog a koreaiak számára, hogy megfelelő tiszteletet mutassanak az idős emberek iránt. Ez az úgynevezett” Jang Yu Yu Seo”, ami azt jelenti, hogy van egy társadalmi rend között az idősebb és a fiatalabb.
hogyan befolyásolja a koreai kor a koreaiak beszédmódját?
a koreaiak számára az életkor elég jelentős ahhoz, hogy meghatározó tényező legyen a Koreai nyelv használatának módjában.
a magyarázathoz az életkor határozza meg a nyelv formalitásának és udvariasságának szintjét, amelyet beszédszintnek neveznek.
- általában az embereknek udvarias beszédet és becsületet kell használniuk, amikor idős emberekkel beszélgetnek, alkalmi beszédet pedig közeli barátokkal vagy fiatalokkal.
- az életkor azt is meghatározza, hogy az emberek hogyan kezeljék egymást. Gyakorta, a nem Ázsiai régiókból származó koreai tanulókat összekeverik azzal, ahogyan a koreai emberek foglalkoznak egymással — szó szerint csak “testvérnek” vagy “nővérnek” hívják egymást, amikor egyáltalán nem kapcsolódnak egymáshoz.
például, ha férfi vagy,
- egy idősebb férfi 형 (hyung), ami azt jelenti, hogy “idősebb testvér”,
- és hívjon egy idősebb nőt 누나 (nuna), ami azt jelenti, hogy “idősebb testvér”.
mint nő,
- egy idősebb férfi 오빠 (oppa), ami azt jelenti, “idősebb testvér”,
- és egy idősebb nő as 언니 (eonni), ami azt jelenti, “idősebb testvér”.
amikor egy fiatal személyhez fordul:
- nemtől függetlenül foglalkozhat vele 동생 (dongsaeng).
- add 남 (nam) vagy 여 (yeo) előtt 동생 (dongsaeng), ha meg szeretné adni, hogy férfiak vagy nők.
amikor az iskolában vagy a munkahelyen (nem használják más emberek közvetlen megszólítására):
- 후배 (hubae) fiatalabb emberekre utal,
- 선배 (seonbae) az Önnél idősebb emberekre.
egy külön megjegyzés hozzá, hogy néha a felosztás 후배 ÉS 선배 nem feltétlenül függ a kor, de az emberek relatív szolgálati idő egy adott helyzetben. Például, egy fiatalabb Férfit idősebbnek lehet nevezni egy idősebb embernél, ha a fiatalabb férfi korábban szolgált a hadseregben, mint az idősebb ember.
Ha valakihez egy több vezető pozíció:
- lehet használni sunbaenim, nim egy általánosan használt udvarias a koreai
Kérdezi a Koreaiak “Hány éves vagy?”3 esetben
attól függően, hogy a másik fél életkorának becslése a tiéd szempontjából releváns-e, öt módon lehet ezt megtenni.
helyzet # 1: a másik személy lényegesen idősebbnek tűnik, mint te
használnia kell 연세 (yeonse), amely a 나이 (Nai) főnév tisztes kifejezése, azaz “kor”.
formális udvarias nyelven a mondat:
연세가 어떻게 되십니까? (yeonsega eoddeoke doesimniga?)
hány éves vagy?
vagy informális udvarias nyelven:
hogy vagy? (yeonsega eoddeoke doeseyo?)
hány éves vagy?
helyzet # 2: a másik személy úgy tűnik, hogy az életkor körül van
ebben az esetben nem kell többé használni a tiszteletreméltó kifejezést, mondhatjuk:
hány éves vagy? (naiga eoddoke doeseyo?)
hány éves vagy?
vagy:
hány éves vagy? (myeot salieyo?)
hány éves vagy?
3. helyzet: a másik személy lényegesen fiatalabbnak tűnik, mint a youThen azt mondja:
몇 살이야? (myeot saliya?)
hány éves vagy?
hogyan kell mondani a saját korát koreai nyelven?
az életkor kimondásának általános szabálya a natív koreai szám plusz 살 (sal) használata, az “év(ek) régi”szó.
Ez a cikk teljes útmutatót nyújt a koreai számrendszerekhez, valamint a koreai számokhoz.
az életkor bevezetésének tipikus mondata a következő lenne:
저는 __살입니다. (jeoneun _ _ salimnida)
_ _ éves vagyok.
a 10 és 99 év közötti korosztály esetében a képlet a következő: tens + terms for 1-9 + 살 (sal). Példák:
- 12 éves tizenkét éves (yeoldu sal)
- 35 éves harmincöt éves (seoleundaseot sal)
- 78 éves hetvennyolc éves (ilheunyeodeol sal)
angol | koreai | ez az app kvíz képzés | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 éves | egy éves | han sal | ||||
2 éves | a két éves | du sal | ||||
3 éves | három éves | se sal | ||||
4 éves | négy éves | ne sal | ||||
5 éves | öt éves | daseot sal | ||||
6 éves | hat éves | yeoseot sal | ||||
7 éves | hét éves | ilgop sal | ||||
8 éves | nyolc éves | yeodeol sal | ||||
9 éves | kilenc éves | ahop sal | ||||
> 10 éves | tíz éves | yeol sal | ||||
20 éves | húsz éves | seumu sal | ||||
30 éves | harminc éves | seoleun sal | ||||
40 éves | Negyven éves | maheun sal | ||||
50 éves | ötven éves | te sal | ||||
60 éves | hatvan éves | yeseun sal | ||||
70 éves | Hetven éves | ilheun sal | ||||
80 éves | Nyolcvan éves | yeodeun sal | ||||
90 éves | 80 éves | 80 éves | 80 éves | 80 éves | 90 éves | yeodeun sal |
90 éves | ||||||
90 éves | ||||||
90 éves | kilencven éves | aheun sal |
Fontos megjegyzések: néhány natív koreai szám nem marad eredeti formájukban, amikor 살 követi őket. Ezek a számok 하나, 둘, 셋, 넷 ÉS 스물.
“Years old” in Korean, which one to use? 살 (sal) vagy 세 (se)?
koreai nyelven nem az egyetlen módja az életkor kifejezésének. A Hanja counter 세 (se) azt is jelenti, év(ek), és lehet használni a kínai-koreai számok kifejezni kor.
a különbség általában a koreai korra utal, amelyet általában beszélgetésekben használnak, míg szigorúan a törvényes életkorra van fenntartva. Ennek eredményeként az előbbit sokkal gyakrabban használják, mint az utóbbit beszélt koreai nyelven.
A koreai kor bevezetésének különböző módjai
amikor önbevezetést ad, vagy az életkoráról kérdezik, közvetlenül megadhatja koreai korát.
például, ha koreai korban 23 éves vagy:
huszonhárom éves vagyok. (jeoneun sumulse salieyo.)
23 éves vagyok.
vagy válaszolhat születési évével:
98 éves vagyok. (jeoneun gusippalnyeonsaengieyo.)
98-ban születtem.
Ha úgy érzi, hogy meg kell adnia a nagykorúságát, akkor tisztázásra is felveheti, hasonlóan a “bár, de” – hoz:
ebben az évben huszonhárom éves vagyok, de huszonkét éves vagyok.
(jeoneun olhae seumulse salijiman, seumuldu salieyo.)bár 23 éves vagyok (koreai rendszerben), valójában 22 éves vagyok.
Hogyan Állapítsa meg A Szerepet Után Cseréje Kor Információk
Után cserélnek információt a korban, azt jellemzően létrehozza a szerepe ebben a kapcsolatban.
Ha megtudja, hogy idősebb vagy, mint a hallgató, akkor “idősebb testvérnek” vagy “idősebb nővérnek” tekintheti magát:
- testvér vagyok. Hyung vagyok (egy fiatalabb férfi bátyja).
- a testvéred vagyok. Oppa vagyok (egy fiatalabb nő idősebb testvére)
- a húgom vagyok. Nuna vagyok (egy fiatalabb férfi nővére)
- a húgod vagyok. Eonni vagyok (egy fiatalabb nő idősebb nővére)
- (jeoneun hyung / oppa / nuna / eonniyeyo.)
mivel idősebb vagy, alkalmi beszédet is használhat, hogy mostantól beszéljen a másik személlyel.
Ha megtudja, hogy te vagy a fiatalabb, akkor a 동생 (dongsaeng) néven hivatkozhat magára:
저는 동생이에요. (jeoneun dongsaengieyo.)
I am the younger brother/sister.
fiatalabb személyként meg kell tartania az udvarias beszédet, amikor az idősebb hallgatóval beszél, kivéve, ha engedélyt ad arra, hogy véletlenül beszéljen.
Ha megtudja, hogy Ön és a hallgató azonos korú, akkor a 동갑 (donggap) kifejezést használja az egyenlő életkori kapcsolat leírására.
우리 동갑이에요. (wuli donggapieyo.)
azonos korúak vagyunk.
mostantól két 친구 (chingu) néven is hivatkozhat, azaz barátok.
우리 친구예요. (wuli chinguyeyo.)
barátok vagyunk.
mivel mindketten azonos korúak, véletlenül beszélhetnek egymással, ha jól érzik magukat és elég közel vannak egymáshoz.
összefoglaljuk egy diagramban:
A cím magát, mint |
beszél, hogy a másik ember |
|
Ha idősebb vagy, |
형/오빠/누나/언니 |
Alkalmi beszéd |
Ha fiatalabb vagy |
동생 |
Udvarias beszéd (kivéve, ha arra engedélyt adott beszélni mellékesen) |
Ha az azonos korú |
친구 |
Alkalmi beszéd |
ennyi! Elérte a hihetetlenül bonyolult koreai korrendszer és kultúra végét! Most kipróbálhatja, mit tanult a nyelvi csereeseményeken, és megnézheti, hogy az életkor hogyan befolyásolja az interakciókat.
(kattintson ide a legátfogóbb koreai tanulási útmutató kezdőknek.)