hogyan kell mondani ” I ” japánul

az egyik első dolog, amit egy új nyelven tanulsz, a névmások – én, te, ő, ő, stb. Japán teszi ezt egy kicsit bonyolultabb, de itt vannak az alapokat.

az önmagára való hivatkozás legalapvetőbb módja a watashi (私 – i, me). Ez azt jelenti ,hogy mind az “én”, mind az “én”, mivel ez a nyelvtani megkülönböztetés nem japánul történik. Ez egy tökéletesen jó módja annak, hogy bármilyen helyzetben hivatkozzon magára, függetlenül attól, hogy milyen formális.

ha formálisabbá szeretné tenni, használhatja a watakushi-t (szintén 私-ként írva). Ezt csak formális helyzetekben használják.

van néhány nőies módja annak, hogy azt mondják: “I.” az egyik atashi (あたし). A ” w ” hang elhagyását az elején általában a nők végzik.

Uchi (内) is használják, általában serdülő lányok. Hallottam, hogy az 5.vagy 6. évfolyamos lányok használják.

a fiúk és a férfiak gyakran boku (僕) néven emlegetik magukat. Ez tökéletesen rendben van a formális helyzetekben, de csak a férfiak használják. Azt mondták nekem, hogy ez egy jó módja annak, hogy hivatkozzon magára a munkahelyen, amikor beszél a munkatársaival.

a csak fiúk és férfiak által használt durvább szó érc (俺). Ez határozottan nem formális, csak alkalmi helyzetekben szabad használni, mint például a barátok vagy az ivócimborák között.

van két másik férfi változat, amelyeket jó tudni, de tényleg nem szabad használni. Az egyik oira (おいら), amelyet tudomásom szerint csak Anime és manga karakterek használnak, vagy olyan fiúk, akik túl anime vagy manga. Nyilvánvalóan ez is egy elavult forma, amelyet a szerzetesek használtak.

a másik a szamuráj által használt sessha (拙者). A legjobb, ha nem használja ezt az űrlapot, hacsak nem próbálja meggyőzni az embereket, hogy szamuráj vagy.

Az első személy két formáját gyakran használják az üzleti beállításokban. Ezek kochira (こちら-így – és Ware ware (我々 – mi), ami néha rövidül wa (我). A Kochira durva változata kocchi (こっち). Nem fontos tudni ezeket a mindennapi beszélgetéshez

végül, egy másik lehetőség a jibun ( → ) használata, ami valami hasonlót jelent ” magam.’

de itt van valami fontos tudni – a japán emberek gyakran nem utalnak magukra. A névmás nyelvtani szükségszerűség Angolul. Még akkor is, ha tudja, ki mit csinál a mondatban, még mindig ki kell mondania. Japánul nem így van. A téma hallgatólagos, amikor csak lehetséges. Valójában a legjobb, ha csak szükség esetén használja. Gondolj rá úgy, hogy azt mondja: “Nos, az én esetemben…”

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük