Szerezd meg az ingyenes e-mail tanfolyamot, a társalgási parancsikont.
beszélgess gyorsabban, értsd meg az embereket, amikor gyorsan beszélnek, és más tesztelt tippeket, hogy gyorsabban tanuljanak.
További információ
Ha valaha úgy dönt, hogy meglátogatja a sok spanyol nyelvű ország egyikét, akkor gyorsan észreveszi, hogy a helyiek szeretik a spanyol Szleng használatát, azaz olyan szavakat, amelyeket valószínűleg kizárólag ebben az országban használnak, vagy akár esetleg, az adott régióra jellemző.
természetesen egy országspecifikus szleng ismerete fantasztikus módja annak, hogy megtörjük a jeget, és barátkozzunk egy helyi anyanyelvi beszélővel.
ha nem vetted volna észre, ezt már megbeszéltük egy csomó ország-specifikus szleng kifejezések, többek között:
- Kolumbia
- Venezuela
- Argentína
- México
Ma fogunk lista a 25 leggyakoribb spanyol szleng kifejezéseket hallani fogod a Spanyol, mindegy, hogy az utcán a Madrid, vagy a spanyol barátom.
1) Guay
A Guay spanyol szleng, amely általában valami vagy valaki hűvösre utal, sőt akár elképesztő is lehet. Általában bármi pozitívra használhatja.
- Que guay esa motocicleta – ez a motorkerékpár nagyon ügyes
2) Vale
egy általánosan használt megállapodás szó, hasonló az “ok” vagy “rendben”.
- Vale, más tarde voy y te ayudo-persze, később beugrom és segítek neked
- Espérame acá, ¿Vale? – Várj meg itt, rendben?
3) Venga
Ez is működik egy töltő szó is, egy fordítást, hogy lehet tekinteni, mint egy lelkes ” rendben!”, vagy valóban, egy frusztrált “gyerünk”
- Venga, juega un rato con tus primos-Gyerünk, Játssz az unokatestvéreiddel egy ideig
- ¡Venga! Entonces vamos saliendo-rendben! Akkor menjünk ki
4) Hombre
angolul, néhány anyanyelvű ezt hasonló módon használja. A szó szerinti fordítás “ember”, de a spanyol szlengben, az endearment kifejezéseként használják arra a pontra, ahol jelentését inkább interjection-ként használják, nem pedig szó szerinti.
- ¡Hombre! Cuanto tiempo sin verte-Man! Nagyon hosszú idő nem látni
5) Nincs pasa nada
Ez azt jelenti, hogy “semmi sem történik”, de azt mondják, hogy valójában nincs következmény – vagy probléma-azaz. megnyugtató kifejezés. Hasonló az angol” no worries ” – hez.
- Claro hombre, no pasa nada. Es más, te invito una copa-biztos ember, ez semmi. Meghívlak még egy italra is
6) Puente
a “híd” az, ami akkor történik, ha egy nemzeti ünnep csütörtökön/pénteken esik, és van egy extra hosszú hétvége.
- Mejor aprovechamos el puente para pasar unos días en la playa, ¿Te parece? – Mi lenne, ha megragadnánk a hosszú hétvégét, hogy eltöltsünk néhány napot a tengerparton, hogy hangzik?
7) Tío vagy Tía
ez eleinte kissé zavaró lehet, mivel a szavak közvetlenül a “nagybácsi” és a “nagynéni” – re fordulnak. A spanyol szlengben azonban a “férfi” és a “nő” helyettesítésére használják a mindennapi beszélgetésben. Nem kötődnek egy birtokos szóhoz (én, tiéd, ő stb.), ami azt jelenti, hogy tudni fogja, hogy valaki valóban a családjáról beszél-e vagy sem.
- Vino a saludarte una tia muy guapa – egy igazán csinos lány jött köszönni neked
- Voy a estar con esos tíos de allá, ¿Los ves? – Ott fogok lógni azokkal a srácokkal, látod őket?
8) Guiri
ha ismeri a Mexikói “gringo” szleng kifejezést, akkor ez nem túl különbözik egymástól. Ez a szó spanyol szleng az Észak-amerikaiakra és más európaiakra. Bár ez nem feltétlenül sértő, néhány ember számára rossz ízléssel találkozhat.
- Eh, José, tú tienes varios amigos guiris, ¿Cierto? – Hé, José, van néhány külföldi barátod, igaz?
9) Colega
azt lehet mondani, hogy ez közel van a “haver”, és gyakran helyettesíti a “amigo” utal ismerősök, vagy az emberek nem egészen tudom. Ez kizárólag a spanyol szleng, mivel szó szerint azt jelenti, munkatársa bármely más spanyol nyelvű országokban.
- Colega, van dejado el auto mal estacionado – Hé, pal, akkor parkolt egy kicsit rosszul ott
- Tengo un colega que trabaja allí que podría ayudarte – van egy barátom, hogy ott dolgozik, és segíthet
10) Chaval
is talált chavala (nőies változat), ez a spanyol szleng a gyerekek vagy a fiatalok a tábornok.
- Échale un ojo a los chavales – Tartsd szemmel a gyerekeket
- Estaba ayudando a una chavala que estaba perdida – segítettem egy elveszett lánynak
bizonytalan, mit kell tanulni a következő?
töltse le a pontos tantervet, amelyet több ezer BaseLang hallgató használt, hogy folyékonyan beszéljen spanyolul.
letöltési útmutató most!
11) Los Viejos
“az idős emberek” nem a leginkább tiszteletteljes kifejezés a szüleid számára, de szeretetteljes módon értendő. Lehet, hogy néhány ember rendben van ezzel, de mások nem (Ha valaha is felhívtad apádat, “öregem”, akkor tudod, miről beszélek).
- Esta semana estaba pensando en visitar a los viejos, ¿me quieres acompañar? – Arra gondoltam, meglátogatom a szüleimet ezen a héten, nem jössz velem?
12) Majo
a barátságos, szeretetteljes vagy kellemes emberek számára használt szó. Bár, ez is utal, hogy valaki, aki igazán vonzó.
- Tu amigo es super majo-a barátod nagyon kedves
13) Estar como una cabra
“a kecske viselkedéséhez” megfelelő kifejezés olyan személy számára, aki nagyon furcsa módon viselkedik. Hasonló ahhoz, hogy valaki angolul “dió”.
- No le prestes mucha atención a mi vecina, está como una cabra-ne törődj a szomszédommal annyira, van néhány csavarja laza
14) Estar en Pelotas
“a golyókban lenni” nem olyan vulgáris, mint amilyennek hangzik. Ez valójában azt jelenti, hogy teljesen meztelen-véletlenszerű, tudom.
- Que suerte que llegas un poco tarde, 5 minutos menos y me agarrabas en pelotas. – Szerencsés vagyok, hogy kicsit elkéstél, 5 perccel korábban meztelenül találtál volna.
15) Molar/Mola
Ez a spanyol szleng többféle módon használható-igeként azt jelentheti, hogy hűvös vagy akar vagy szeret valamit.
- ¡Cómo mola! ¿nem? (Király, nem?)
- ¿No te mola lo que le hicieron a la casa? Se ve mucho mejor ahora. – Nem tetszik, amit a házzal tettek? Most sokkal jobban néz ki
- Oye, molas mucho cuando juegas así-Hé, nagyon jól nézel ki, ha így játszol
16) Chulo
a legtöbb spanyol nyelvű országban a “chulo” – t “pimp” – ként fordítják le. Ez a spanyol szleng kifejezés azonban olyan személy leírására vagy címére szolgál, aki vonzó, vagy valami aranyos, szép vagy ügyes.
- Qué chulo tu auto Nuevo, ¿Cuanto te ha costado? – Haver, az új kocsid nagyon jól néz ki, mennyibe került?
17) Ostia
a spanyol szlengben a meglepetés közös módja, amelyet általában támadó képek kísérnek.
- ¡Ostia tío! Mira lo que pasó la semana pasada-Isten szent anyja, nézd meg, mi történt a múlt héten
18) Cutre
egy általánosan használt szó olyan dolgokra, amelyek nem kellemesek nézni, vagy nagyon rossz minőségűek, vagy talán még nem is fejeződtek be.
- El hotel que eligieron se veía un poco cutre, pero era más barato-az általuk választott szálloda nagyon rosszul nézett ki, de olcsóbb volt
19) Friki
Az angol “freaky” szóból adaptálva, szinte azonos jelentése van a spanyol szlengben, mivel furcsa, extravagáns dolgok vagy olyan dolgok leírására használják, amelyeket nem szoktak látni.
az elmúlt években egy második jelentéssel bírt, utalva egy” geeky ” emberre, aki talán számítógépes hozzáértés, és egy videojáték-rajongó.
- Que friki esa situación, mejor no me involucro – ez egy nagyon furcsa helyzet, inkább nem vegyenek részt
- le puedes llevar el computador al friki de la clase para que lo repare – akkor vigye a számítógépet az osztály geek neki, hogy javítsa meg
20) Empanado
mindannyian tudjuk, hogy valaki, aki állandóan empanao ” – azaz. lassú és eltökélt, alig figyel mindenre, amit kellene.
- a ver, mira para adelante que andas todo empanado-Hé, nézz előtted, te megy körül minden szórakozott
21) Cabrearse
hogy ideges, vagy több vulgarly put, hogy dühös valami – remélhetőleg nem kell használni ezt.
- Se cabreó cuando le contamos lo que pasó. – Nagyon ideges lett, amikor elmondtuk neki, mi történt.
22) Bocachancla
nem olyan kedves kifejezés azok számára, akik sokkal többet beszélnek, mint kellene, és általában kényes témákról.
- Eh, nincs seas tan bocachancla, cállate mejor-haver, ne légy ilyen nagy száj, fogd be, kérlek
23) Flipar
két eset van, amikor a Flipart használják 1) amikor teljesen elfújják az új információk, amelyek meghökkent 2) a gyógyszerek által okozott hatás leírására.
- La audiencia del concierto empező a flipar con el primer riff de la guitarra – Koncert résztvevői teljesen megőrültek az első gitár riff
24) Ligar
szinte szó szerinti fordítása “flörtölni”, vagy kapok valaki figyelmét annak érdekében, hogy udvarol nekik.
- te vi ligando con aquel chaval-láttalak flörtölni azzal a fiúval
25) Joder
és végül, de nem utolsósorban! Valami, amit valószínűleg hallott már egy spanyolországi TV-műsorban vagy filmben. A” Joder “valószínűleg a leggyakrabban használt spanyol szleng kifejezés, mivel legpontosabb fordítása”Fasz” lenne. Mint az angol megfelelője, a szexuális kapcsolatokra is utalhat, zavarhatja vagy bosszanthatja, tönkreteheti vagy elronthatja, valamint közbeszólásként, hogy hagyja ki haragját, csodálkozását vagy frusztrációját.
nagyon praktikus, ha engem kérdezel.
- ¡Joder! Ő olvidado mis llaves en la casa-Isten verje meg! Otthon felejtettem a kulcsaimat
- ¡Joder tío! Nos hemos quedado dormidos, vamos a llegar tarde. – Baszd meg, haver! Elaludtunk, késni fogunk
- ¡jodiste todo lo que había hecho! – Teljesen elpusztítottál mindent, amit tettem
nem biztos benne, mit kell tanulni?
töltse le a pontos tantervet, amelyet több ezer BaseLang hallgató használt, hogy folyékonyan beszéljen spanyolul.
letöltési útmutató most!