mindig hatalmas különbség van egy olyan nyelv között, amelyet az osztályteremben tanul, és az a nyelv, amelyet egy adott országban tanul. Észre fogod venni, hogy a legfontosabb szavak a francia szleng szavak. Szükséged lesz rá, hogy megértsd a helyieket, a filmeket és a dalokat. Mielőtt elolvasná ezt a cikket, Felkérem Önt, hogy jobban megértse a verlanról szóló cikket franciául, sokat említem ebben a cikkben: mi a verlan elmaradott francia szlengje?
most kezdjük el a francia szleng kifejezések listáját!
French slangs for FRIEND
1-Pote
Ez a szó közeli barátot jelent. Használható férfi vagy nő számára. a “poto” egy változata ennek a szónak. Néhány buta viccek készülnek “poto”, ez azt jelenti, a” pole ” is. Van még “brother” vagy “bro”, akkor sem azt mondják, “frère” vagy verlan változata “reuf”. Van is egy, hogy szeretem kevésbé elterjedt, használt ez a szó “Mamène”. Ez a francia szleng az angol “my man”szóból állt. Mamène-ba alakították át. A francia rapper Lorenzo nevű troll rap-ot csinál, sokat használ a videóiban. Ez egy szleng, amelyet a francia emberek viccként fognak mondani, nem pedig természetes módon.
például
Alice c ‘ est ma pote.
Alice a barátom.
2-Gros
először “kövér”, de a francia szleng “haver” vagy “tesó”. Azok, amelyeket nagyobb valószínűséggel hallasz Franciaországban, a “gros” vagy a “mec”. Ugyanez a logika a spanyol kifejezéssel (Spanyolországból) “tío”, azaz nagybácsi, de ezt fel lehet használni a “haver” – hoz.
például
Gros, tu vas bien?
haver, jól vagy?
3-Le sang
Ez a vért jelenti. Ha valaki leírására használja, mondván, hogy ez a személy “le sang”, ez azt jelenti, hogy ez a személy minden az Ön számára.
például
T ‘ es le sang !
te vagy a bátyám!
az ARAB nyelvből származó francia slangok
az angol után az Arab nyelv az, amely a Francia nyelv nagy részét a középkortól napjainkig befolyásolta. Szükségem lenne egy speciális cikkre, amely felsorolja a francia nyelven használt összes Arab szót.
4-Wesh
Ez a francia szleng az Arab nyelvből származik: “mi történik?””qu’ y-a-t-il ?”(wech Kayn?) és ” hogy vagy?””hozzászólás vas-tu ?”(wech rak?). Ez a francia szó 2009-ben szerepel a francia szótárban. Manapság a ” Hé!”mint” wesh ça va?”. Ez a szleng eredetileg a francia gettóból származik. A Marseille-i francia rapper, Jul híres rap dala az egyik dalának címében használja: Wesh alors
például
Wesh ! Tu viens ce soir ?
Hé! Jössz ma este?
5-Meskine
Ez a francia szleng azt jelenti, hogy a személy gyenge. Ez a szó arab eredetű is.
például
Meskine, ce mec a dû porter les courses sur 2 km.
ennek a szegény fickónak 2 kilométerre kellett szállítania a vásárlást.
6 – Kiffe (főnév) / Kiffer (ige)
egy francia szó, amely leírja, hogy nagyon élvezi a pillanatot vagy valamit.
például
Je kiffe cette musique des années 80.
élvezem ezt a zenét a 80-as évekből.
A párthoz kapcsolódó Francia slangok
ezek azok a szavak, amelyeket meg kell tanulnia, ha Erasmus (európai csereprogram) ösztöndíjra megy Franciaországban.
7-Caisse
ennek a francia szlengnek három jelentése van. Az első, használható az “autó”szóhoz. A második jelentés a “fing” leírásának módja, a franciák pedig a “csepp” igét a francia “lâcher une caisse” – ben adják hozzá. Az utolsó, a francia szó akkor használható, ha valaki túl sokat ivott. Ez nem jelenti pontosan a “másnaposságot”, de közel van. Ez egy caisse “prendre une caisse”.
például
Avez-vous vu Nicolas hier ? Non, mais c ‘est sûr qu’ il s ‘ est pris une caisse Medal la fête.
láttad Nicolas tegnap? Nem, de biztos, hogy keményen ment a buli alatt.
8-Gueule de bois
lefordított szó szó angolul “face of wood”. Ez a francia szleng szuper fontos, ez másnaposságot jelent. Ez a kifejezés abból a tényből származik, hogy egy olyan partit követő napon, ahol túl sok alkohol volt, a személy szája teljesen megszárad, mint a fa.
például
c ‘ est la pire gueule de bois de ma vie.
Ez életem legrosszabb másnapossága.
9-Gerbe (főnév) / Gerber (ige)
Ez egy francia szleng “hányni”. Azt is fel lehet használni, ha valami undorodhat egy francia személytől.
például
Ça me fout la gerbe.
Ez arra késztet, hogy hányni akarok.
10-Clope
Ez egy cigaretta szlengje. Mint talán tudják, a francia emberek sokat dohányoznak, különösen egy párt alatt. A franciák ezzel a szlengvel használhatják az “adózásra” igét. Ez egy női szó, tehát “une clope”.
például
Je peux te taxer une clope ?
Kölcsönkérhetem egy cigarettára?
11-Cul sec
Ez a módja annak, hogy azt mondják: “lövés!”sör vagy bármilyen alkoholtartalmú ital fogyasztása közben. Ez azt jelenti, hogy “száraz szamár”, mert az ital segge az alsó. A palack aljának leírására a francia emberek azt mondják: “le cul de la bouteille”. Tehát legközelebb, amikor franciával iszol, csak hangosan mondd ki: “cul sec!”. Belgiumban azt mondják, hogy “faire l ‘affond”, hogy “tegye az alját”.
például
c ‘ est ton anniversaire, tu fais cul sec !
Ez a születésnapod, mindent meg kell inni!
12-Tise (főnév) / Tiser (ige)
Ez az alkohol francia szlengje. Sokat fog hallani a tizenévesek és a fiatal felnőttek körében.
például
Vous avez de la tise pour ce soir ?
van egy kis pia ma este?
13 – Boîte
lefordítva közvetlenül azt jelenti, hogy “doboz”, de az igazi jelentése”klub”. Vicces látni, hogy a francia emberek egy klubot dobozként képzelnek el.
például
a rendezés en boîte ce soir?
megyünk bulizni ma este?
French slangs for csalódás
14-Blasé
Ez a francia szleng azt jelenti, hogy szomorú. Ez egy régi francia szó, amelyet a francia irodalomban használnak, de most a szó elvesztette presztízsét.
például
Je suis blasé de mettre blessé au tennis.
annyira szomorú vagyok, hogy megbántottam magam teniszezni.
15-Seum
Ez a szleng az Arab nyelvből származik. Ez Arab “mérget”jelent. Ezt a szlenget sokat használták a francia interneten a belga emberek számára, miután 2018-ban elvesztették a labdarúgó-világbajnokság elődöntőjét Franciaország ellen.
például
J ‘ ai le seum de ne pas avoir gagner ce match.
annyira csalódott vagyok, hogy nem nyertem meg ezt a játékot.
16-Ça me saoule
attól függ, hogy hogyan használja ezt a szót, ha “be” – vel használja, ez egyszerűen azt jelenti, hogy részeg vagy. Használhatja ezt a francia kifejezést, ha valami bosszantó.
például
Ça me saoule d’être en retard tous les jours.
bosszant, hogy minden nap késtem.
17-Relou
Ez a francia szó azt jelentheti, hogy valami felbosszant, vagy valaki bosszantó. Ez a verlan a “lourd” szóhoz, ami nehéz.
például
Trop relou le mec qui demandait des cigarettes.
annyira idegesítő volt a srác, aki cigarettát kért.
francia slangs for COOL
18-Lourd
lefordítva megkapja az angol “nehéz” szót, de ez a francia szleng “hűvös”. Egy másik kapcsolódó szleng a “fou”, verlan verziója” ouf “jelentése”őrült”.
például
Trop lourd l ‘ appartement.
a lakás olyan szép.
19-Ça gère
ezt a kifejezést “sziklaként”lehet lefordítani. Van egy buta kifejezés, hogy ritmusok “ça gère la fougére”, (fougére azt jelenti, páfrány).
például
Ça gère de faire un buffet à volonté.
Ez rooks menni egy all-you-can-eat büfé.
francia slangs for FOOD
20-Je pète la Dale
Ez a legjobb módja annak, hogy elmondja barátjának, hogy csak most kell enni. Lefordítva angolra ez ad “én felrobban éhes”.
például
a rüh quand ? Je pète la Dale !
mikor eszünk? Éhen halok!
21-Bouffe (főnév) / Bouffer (ige)
Ez egy köznyelvi módja annak, hogy “enni”. A franciák többnyire barátok között fogják használni, még a családtagjaikkal sem.
például
t ‘ as de la bouffe dans ton frigo?
van étel a hűtőben
francia slangs for I DON ‘ t CARE
22 – Balec
Ez a “je m’ en bats les couilles” (szintén francia szleng) rövidítése, angolra fordítva: “I hit my balls”. Azt javaslom, hogy használja a rövidítést, nem pedig a másikat, ha nem akar túl durvanak hangzani.
például
Je m ‘en balec d’ avoir une voiture.
nem érdekel, hogy van egy autó.
23-OSEF
az “On S ‘ en Fou” rövidítése, ami azt jelenti, hogy “nem érdekel”. Azt lehet mondani, “je m’ en fou “ez egyszerűen azt jelenti, angolul”nem érdekel”.
például
OSEF de bien s ‘ habiller pour cette soirée.
nem érdekel, hogy öltözz fel erre a pártra.
24-Je me casse
Ez azt jelenti, hogy kiszállok a helyről, de ha közvetlenül angolra fordítom, akkor “megtöröm magam”, furcsán hangzik?
például
Ce soir je me casse à miniut.
ma este éjfélkor elmegyek.
francia slangs kapcsolódó csábítás
25-Canard
Ez a francia szó a “kacsa”. Ez messze a kedvenc francia kifejezés ebből a listából. Így hívják a barátai azt az embert, aki túlságosan ragaszkodik a barátnőjéhez. Ez az a fajta ember, akivel már nem lehet lógni, amikor megjelenik, szuper korán megy haza, hogy ne idegesítse a barátnőjét. Van egy vidám videó a YouTube-on, amelyet a Bagel stúdió készített erről a kifejezésről:
például
Vincent on le voit plus, c ‘ est un vrai canard.
Vincent már nem látjuk őt, ő egy igazi tapadós ember.
26-Choper (ige)
Ez azt jelenti, hogy először “elkapni”, de ez azt jelenti, hogy”ki”. Tájékoztatásul, van a verlan verzió “pécho”, hogy ugyanaz a jelzés.
például
Ils se sont chopés hier soir.
tegnap este smároltak.
27-Charo
Ez a “charognard” szó rövidítése angolul “scavenger”. A srác mindenütt ott van, és mindenkit elcsábít. Ez a szleng a francia labdarúgó Matuidi beceneve: Matuidi Charo. Mindenhol a futballpályán van. A francia rapper, Niska ezt a becenevet adta neki, azóta ünnepel, amikor gólt szerez, utánozza a keselyűt.
például
Rémi c ‘ est un vrai charo en soirée !
Rémi igazi csábító a partik alatt! (seducer in a bad way)
28 – chiner (ige)
az első jelentés az, amikor tárgyakat keres egy bolhapiacon, eredetileg ennek a szónak a jele volt. Most, van egy második jelentése, Ha keres valakit egy bárban vagy klubban. Ez ugyanaz a jelentés, kivéve, ha nem bútorokat keres, hanem egy személy számára. Főnévként használható, a hímek esetében “chineur”, a nőstények esetében “chineuse”.
például
Ce mec c ‘ est un vrai chineur.
Ez a fickó egy igazi csábító. (nem olyan könnyű lefordítani)
francia slangs kapcsolódik LAME
29-Cramé
ennek a francia szónak négy jelentése van. Az első azt jelenti, hogy égnek. A második azt jelenti, hogy fáradt. A harmadik azt jelenti, hogy elkapnak. Az utolsó azt jelenti, hogy valami béna. Az egyik szinonimája a “claqué”, ez azt jelenti, béna, ez a szleng használható hozzá” au sol “(a földön),”c’ est claqué au sol”.
például
J ‘ étais cramé après mon match de basket.
annyira fáradt voltam a kosárlabda játék után.
30 – À chier / Faire chier
lefordítva angolul, ez azt jelenti, hogy”szükség van egy dump-ra”. Ez egy szép módja annak, hogy kifejezze érzéseit (szarkazmus). Használhatja, ha valami vagy valaki nagyon idegesít téged a “faire chier” – vel, vagy ha nagyon rossz az “à chier” – vel.
például
Ce jeu est à chier.
Ez a játék annyira béna.
A pénzhez kapcsolódó Francia slangok
31-Thune
a szó megjelenését a 17. század elején látjuk. Az alamizsnát akkoriban a szlengben “thune” – nak hívták. Manapság a thune szó mellett a pénz más szeletei is, mint a “fric” és a “blé”.
például
j ‘ ai plus de thune.
már nincs pénzem.
32-Pince
Szleng, hogy “olcsó”. Ez a szó azt jelenti, bilincs francia, néha a francia emberek utánozzák a rák a kezüket, hogy leírja a személy, hogy olcsó. Van egy másik vicces kifejezés “cette personne a des oursins dans les poches” angolul “ez a személy tengeri sünökkel rendelkezik a zsebükben”, ami azt jelenti, hogy fájdalmas az a személy, aki fizet valamit.
például
Ce mec c ‘ est trop une pince.
Ez a fickó olyan olcsó ember.
33-Michto
Ez a francia “aranyásó” szleng. A szó jelentése megváltozott az idő alatt. Úgy tűnik, először a cigány közösség leírni valami szép és kellemes. A francia rapper, Seth Gecko egy dalt készített ezzel a “mitcho”szóval.
például
cette fille c ‘ est trop une michto.
Ez a lány egy ilyen aranyásó.
34-Blindé
Ez egy francia kifejezés, amely azt mondja, hogy az ember szuper gazdag. Ezt fel lehet használni, ha tele van evés közben, vagy csak akkor, ha valami tele van.
például
Je paye ma tournée, je suis blindé.
rajtam van, annyira gazdag vagyok.
francia slangs for LAZY
35-Glandage (főnév) / Glander (ige)
Ez azt jelenti, hogy nem csinál semmit, csak hűtés.
például
Après-midi glandage AU program.
a Program chill délután.
36-Fleme
ezt a francia szlenget az “avoir” (=hogy legyen) igével kell használni. Olyan kifejezés, amelynek eredete a középkorra nyúlik vissza. Abban az időben az orvosok hittek a humor elméletében, a testnedvek állítólag befolyásolják az egyének viselkedését. Ott volt a váladék, amelyet az ókori görög “phlegma” – nak neveztek el. Hosszabbítással, ha egy személynek túl sok “váladék” volt a testében, akkor úgy ítélték meg, hogy kevés energiája van.
például
J ‘ai la flemme d’ aller au sport.
lusta vagyok az edzőterembe menni.
37-Posé
Ez azt jelenti, hogy “lefektették”, akkor használhatja, ha nyugodt maradt, és nem sokat tett. Használható egy csendes vagy igazán kényelmes hely leírására is.
például
Je suis resté posé ce week-end. (igen, a francia emberek a hétvégi angol szót használják)
otthon maradtam ezen a hétvégén.
rövidítés francia slangs
a francia szeretnek használni mozaikszavak a szleng biztosan, hanem a mindennapi életben. Ez már egy megjegyzést a belgák találkozom azt mondja, hogy bosszantotta őket.
38-JPP
Ez a j ‘ en Peux Plus rövidítése, ami azt jelenti, hogy már Meg tudom venni. Használható akkor is, ha valaki idegesít téged.
például
JPP de ces révisions d ‘ examen.
belefáradtam a vizsgatanulmányokba.
39-TMTC
Ez egy hamis betűszó, mert nincs szó a “C” – vel, de úgy hangzik, mint ez a levél. Ez azt jelenti, “Toi Même Tu le sait” lefordítva angol ad “te is tudod, hogy”.
például
Je suis le meilleur AU foot TMTC.
én vagyok a legjobb foci, tudod.
40-PLS
Ez a “Position Latéral de Sécurité”orvosi szó rövidítése.Ez a biztonsági helyzet azon az oldalon, hogy túl sokat ivott személyt kell elhelyeznie. A Pls-t másnaposság vagy sérülés esetén használják.
például
Aujourd ‘ hui, je ne ferai rien, car je suis en PLS.
MA Nem teszek semmit, ami halott vagyok.
41-BG
Ez a francia szleng a “beau gosse” rövidítése angolul” beautiful kid”, ami azt jelenti, hogy a srác nagyon jól néz ki, vagy jóképű (csak egy férfi számára használható). Megyek, hogy egy gyors zárójelben “gosse” francia szleng gyerekeknek. Legyen óvatos, ne használja Quebecben, ez a szó “golyókat” vagy “dióféléket” jelent, ezért legyen óvatos, ha Kanadában utazik 🙂
például
t ‘ es bg avec cette chemise.
jól nézel ki ezen az ingen.
42-BCBG
Ez a francia szleng a “Bon Chic Bon műfaj” “jó megjelenésű szép stílus” ” kifejezésből származik. Ezt akkor használják,ha egy ember gazdag családból származik, jó modorú.
például
Ce mec est BCBG.
Ez a fickó jóképű.
French slangs for PEOPLE
43-Nana
Ez a szleng a nők számára. Felveheti a francia szleng “zouz”, ez egy algériai szleng vagy” meuf”, a verlan változata femme.
például
c ‘ est qui cette meuf ?
ki ez a nő?
44-Type
Ez a szleng az “ember”. Felveheti a “mec” és a verlan verzió “keum”. A francia szlengben a “mec” és a “keum” szavak egy lány számára használhatók, hogy egy srácot barátjaként írjanak le. A “típus” és a “mec” szavak a francia megfelelője egy srácnak.
például
Nicolas c ‘ est mon keum.
Nicolas a barátom.
45-Daron / Daronne
Ez a francia szleng apa anya. Ez a szó, amely manapság visszatért a népszerűségre, nagyon régi története van a francia nyelvben. A 13. században a daron egy kis erőd. Jelentése apránként fejlődik a hely “mestere” felé. A 18. század elejétől daron azt jelenti, hogy “apa”, és ez is egy”becenév, amelyet a munkások adnak burzsoáiknak”. Ha továbbra is azt jelenti, hogy “főnök” vagy “apa”, daron azt is jelenti, hogy “kabaré tulajdonos” a 19.században. A 20. század közepén az “apa” jelentése egyre gyakoribbá vált. Manapság divatos, hogy apját vagy anyját spanyol “padre” vagy “madre” szavakkal hívja, előtte pedig “le” ou “la” – t.
például
Mes darons sont en vacances.
a szüleim nyaralnak.
46-Bobo
ennek a szlengnek két jelentése van. Az elsőt akkor használják, amikor egy gyerek megsérült, megsérült, van egy “bobo”. Ez egy aranyos módja annak, hogy azt mondják, hogy egy gyerek kapott egy karcolás. A második jelentés a francia “burzsoá” szó rövidítése, ami azt jelenti, hogy az ember gazdag, és csak az igazán drága bioélelmiszerekkel törődik, és egy olyan nagyvárosban él, mint Párizs. Számomra ez a klisé ábrázolása annak, ami egy bobo Franciaországban.
például
Ce sont des vrais bobos à manger des graines de quinoa dans leurs salades.
ők igazi divatos emberek eszik quinoa mag a saláták.
47-Beauf
Ez a redneck szlengje. Belgiumban “baraki”, Québecben “kétaine” néven említik. Írtam egy ehhez kapcsolódó cikket: az átok, hogy Kevinnek nevezték el a francia kultúrában.
a második definíció a “beau frère” angol “sógora”.
például
La coupe mulet c ‘ est beauf.
az öszvér fodrász így volt.
48-Poulet
angol nyelven a rendőrség beceneve” sertés “franciául ” csirke”. Van egy szórakoztató tény, hogy kevés francia ember tudja, honnan származik ez a becenév. 1871-ben Jules Ferry (egy francia államférfi) egy épületet adott a “prefektúra de Police” – nek, hogy székhelye legyen. Ez az épület az egykori párizsi baromfi piac helyén épült. Ezt követően a franciák elkezdték hívni a rendőrséget “poulet” – nak. A francia rendőrség leírására a “flic”, a “condé” és a “keuf” szavak is szerepelnek.
például
Il y a des poulets dans tout le quartier.
a kerületben mindenhol rendőrök vannak.
French slangs for WORK
49-Charbonner
a szleng charbonner azt jelenti, hogy keményen dolgozol. Az angolra lefordított “charbon” szóból származik “szén”. Kapcsolatban áll a szénbányákkal és a bányászokkal. Azok az emberek fizikailag keményen dolgoztak, hogy megéljenek.
például
Ça charbonne comme jamais. (vagy “comme jaja”, ez egy új trend szleng)
keményen dolgozom, mint amit el sem tudsz képzelni.
50-Boulot
Ez a francia szleng egy munka / munka. Egy másik hasonló szó a”taff”.
például
on se remet au boulot !
vissza a munkához!
remélem, hogy felfedezett néhány új francia szleng szavakat vagy kifejezéseket ebben a cikkben. Csak körülbelül 50 Francia slangot írtam, de sok eszembe jutott. Lehet, hogy a jövőben kiterjesztem ezt a francia slangok listáját. Mondja el most, mi a kedvenc francia szlengje a megjegyzés szakaszban 🙂 most felkérem, hogy olvassa el a francia idiómákról szóló cikkemet: 50 vicces francia kifejezés, amelyet tudnia kell.
Credit:
https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/11/19/37003-20171119ARTFIG00003-d-o-viennent-les-darons.php