15 vicces (és néha egészen logikus) német szavak

egy másik nyelv tanulásának egyik öröme az, hogy felfedezzük az összes furcsa, szokatlan, néha váratlanul logikus szót, idiómát és kifejezést. A kedvenc szavainkat és kifejezéseinket a minden hónapban tanított nyelvekről fogjuk elhozni. Ha többet szeretne, győződjön meg róla, hogy nézd meg a Instagram! Ha még többet szeretne, iratkozzon fel ide egy ingyenes nyelvi leckére egy magántanárral!

A németek mindig implacable logikával építettek szavakat … bár néha a szavak kombinációi több mint megkérdőjelezhetők. Nézzük át 15 ezek közül a legtöbb német szavak és kifejezések.

1-Der Drahtesel

tudván, hogy a” Draht “azt jelenti, hogy a drót, az” Esel “pedig azt jelenti, hogy a szamár nem igazán segít megérteni, hogy mi a” der Drahtesel”. Egy drótszamarat? Németül valójában ezt a szót használja a kerékpárról való beszélgetéshez. De főleg, ha egy régi, rozsdás kerékpárról beszélünk. Az egyik, amely gyakran úgy néz ki, hogy teljesen szétesik.

2 – Der Wasserhahn

itt van egy másik ilyen alkalom, amikor a Német nyelv bizonyítja, hogy nem mindig a leglogikusabb. A “Wasserhahn” csapot vagy csapot jelent. De ki tudja, miért ez a szó szó szó szerint vízi kakast jelent. Tehát próbálj meg emlékezni a következő alkalommal, amikor bekapcsolja a csapot a konyhában, lehet, hogy játszik valamilyen furcsa kis kakas.

3 – Der Scheinwerfer

mit csinálnak a fényszórók? Nos, természetesen ragyognak! Tehát, ha hallja, hogy a németek a “Scheinwerfer”-ről beszélnek (szó szerint shine-thrower), akkor nem azt jelenti, hogy valami őrült ember lámpákat dob. Ez a szó valójában fényszórókat jelent.

4 – Die Speisekarte

Ez a tiszta német logika. A “Speisekarte” szó szerint ételkártyát jelent, az étterem által felszolgált ételek listája. Ez az, amit egy angol hangszóró jelent a szó menüben. És vigyázz, a német “Menü” valami egészen más. Ez több fogás teljes étkezését jelenti.

5 – Die Schildkröte

Nos, természetesen egy teknős és egy varangy ugyanúgy néz ki – mondta soha senki. Kivéve azokat a németeket, akik teknős pajzs-varangyoknak hívják.

6 – Der Stubentiger

szőrös macska barátja valószínűleg azt gondolja, hogy ő uralja a házat, tehát ez a német szó nagyon alkalmas módja annak, hogy leírja őt. A “Der Stubentiger” vagy a szobatigris gyakori módja annak, hogy németül beszéljünk egy macskáról – bár a leggyakoribb szó természetesen a “die Katze”.

7 – Feuchtfröhlich

Ez hasznos lehet a hétvégén. A ” Feuchtfröhlich “(szó szerint nedves és boldog) melléknév azoknak a helyzeteknek a leírására, ahol az alkohol folyik – például egy zajos este (“ein feuchtfröhlicher Abend”).

8 – Innerer Schweinehund

tudod, hogy a kis hang a fejedben, hogy mindig indokolja, hogy extra fánk, egy utolsó sör, vagy csak néhány perc az ágyban? Dehogynem. Igen-németül, ez az “innerer Schweinehund” (szó szerint belső sertés-kutya). A legjobb angol megfelelője lenne az ember ” gyengébb énje.”

“Der Absacker” a német szó a nightcap – egy alkoholos ital közvetlenül lefekvés előtt. Bár úgy gondoljuk, hogy manapság inkább arra használják, hogy igazolják, hogy ” egy utolsó ital.”

10 – der Spaßvogel

a fordítás ellenére (ez szó szerint szórakoztató madárra fordul), ennek semmi köze a madarakhoz. Ez egy kicsit vicc, de ez egy kicsit vicc, és ez egy kicsit vicc.

11 – a látnivalók

ahogy talán kitaláltad, ez a német szó a látnivalókra. Szó szerint érdemes megnézni a dolgokat. Menj nyaralni, Győződjön meg róla, hogy lát néhány látnivalót. Egyesek azt mondják, szépen logikus, egyesek azt mondják, feleslegesen így. A te döntésed.

12 – a lumbago

ahogy öregszik, egyre gyakrabban találja magát ennek a szónak. Ez a szó a lumbágóra utal. A fájdalom átkozhat. Vagy úgy érzed, hogy megátkoztak… vagy lelőttek … egy boszorkány. (Szó szerinti fordítás: boszorkányok lövés)

13-die Versuchskaninchen

tudna kitalálni, mi ez? Megvan, ez egy tengerimalac – a szó szerinti fordítás itt “kísérlet nyulak”.

14 – der Zungenbrecher

ha németül tanulsz, biztos vagyok benne, hogy ez egy hasznos kifejezés. Ahelyett, hogy “Nyelv twister”, ez lefordítja a nyelvtörő. Nyilvánvaló, hogy a németek nem olyan optimisták, hogy a kemény szavak kiejtésének kihívására emelkednek, mint az angol bennszülöttek. Kattintson [itt, ha azt szeretné, hogy néhány német “nyelvtörő” kihívja magát!

15-die Nacktschnecke

fogadok, hogy soha nem gondolt egy meztelen csigára, amíg meg nem tanulta a német szót. Ellentétben a szerény héjú fedett csigával, a csigának meg kell tennie a születésnapi öltönyét. Szegény meztelen csigák.

tehát míg a németeknek nem lehet hírnevük, hogy különösen viccesek, néhány nyelvük szavai mosolyoghatnak.

reméljük, hogy tetszett ezek. De vannak még, ahonnan jöttek! Ha a szavakról mondatokra szeretne frissíteni, nézze meg a vicces idiómák listáját, vagy ha szeretné hallani, hogy a németek nagyon aranyos módon sértik egymást, kattintson ide. Ha többet szeretne németül, mint a vicces szavak listája, iratkozzon fel a Chatterbug-ra, hogy beszélgetést folytasson egy valódi személlyel. Követhet minket az Instagram-on is, vagy maradhat velünk a következő választásokig, ha csatlakozik hozzánk a Twitteren vagy a Facebook-on.

szeretne többet megtudni?

Ha úgy érzi, inspirált, iratkozzon fel az alábbi ingyenes kéthetes próbaverzió, valamint egy élő leckét egy privát képzett oktató kezdeni beszél egy új nyelvet az igazi! Óráink a nyelvtanárok által létrehozott gyakorlatok köré épülnek, így nem lesznek kínos csendek-ígérjük! 😉

és ne felejtsd el megnézni a Facebook, Twitter és Instagram oldalainkat további nyelvi tartalomért!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük