Well to Hell hoax

jutun kertoi ensimmäisenä ilmestyneen Suomen Ammennusastia-lehti, jota julkaisi ryhmä Helluntailaiskristittyjä Länsi-Suomessa Siikaisten kunnassa sijaitsevasta Leväsjoen kylästä. Päätoimittajia haastatellut Rich Buhler totesi, että juttu oli perustunut muistikuviin Etelä-Suomen Sanomien (mahdollisesti Etelä-Suomen Sanomat) feature-palstalla painetusta kirjeestä. Ottaessaan yhteyttä kirjeen kirjoittajaan Buhler huomasi, että hän oli ammentanut tarinan, joka oli ilmestynyt heinäkuussa 1989 suomalaisessa kristillisessä sanomalehdessä vartijat. Tiedotuslehden toimittaja väitti, että sen alkuperä oli Jewels of Jericho-niminen tiedotuslehti, jonka julkaisi ryhmä messiaanisia juutalaisia Kaliforniassa. Täällä Buhler lopetti alkuperän jäljittämisen.

amerikkalaiset iltapäivälehdet julkaisivat tarinan pian, ja äänitiedostoja alkoi ilmestyä eri sivustoille ympäri Internetiä. Legendan sensaatiomaiset uudelleenfilmatisoinnit löytyvät YouTubesta, jossa on yleensä edellä mainitut Baron Blood-ääniefektit.

TBN involvementEdit

tarina päätyi lopulta yhdysvaltalaiselle Christian Trinity Broadcasting Networkille (TBN), joka lähetti sen verkossa väittäen sen olevan todiste helvetin kirjaimellisesta olemassaolosta.

Norjalainen opettaja Åge Rendalen kuuli tarinan TBN: ltä vieraillessaan Yhdysvalloissa. Tympääntyneenä siihen, mitä hän piti massaherkkyytenä, Rendalen päätti laajentaa tarinaa TBN: n kustannuksella.

Rendalen kirjoitti kanavalle väittäen alun perin, ettei uskonut tarinaa, mutta Norjaan palattuaan hän oletettavasti luki tarinan faktapohjaisen selostuksen. Rendalenin mukaan tarina ei ainoastaan väittänyt, että kirottu kaivo oli todellinen, vaan että siitä oli noussut lepakkomainen ilmestys (yleinen kuva demoneista, kuten Michelangelon kirjassa the Torment of Saint Anthony tai Weekly World Newsin tuoreemmassa Lepakkopojassa), ennen kuin se leimahti halki Venäjän taivaan. Jatkaakseen huijaustaan Rendalen käänsi tarkoituksellisesti väärin triviaalin norjalaisen artikkelin paikallisesta rakennustarkastajasta ja toimitti sekä alkuperäisen norjalaisen artikkelin että englanninkielisen ”käännöksen” TBN: lle. Rendalen kertoi myös oikean nimensä, puhelinnumeronsa ja osoitteensa sekä erään pastoriystävänsä tiedot, jotka tiesivät huijauksesta ja olivat suostuneet paljastamaan sen kaikille, jotka soittivat saadakseen varmistuksen.

TBN ei kuitenkaan tehnyt mitään vahvistaakseen Rendalenin väitteitä, vaan esitti tarinan todisteena alkuperäisen tarinan paikkansapitävyydestä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *