Speaking Like a Spanish: 25 Spanish Slang Terms You Should Know

Get our free email course, Shortcut to Conversational.

käy keskusteluja nopeammin, ymmärrä ihmisiä, kun he puhuvat nopeasti, ja muita testattuja vinkkejä oppia nopeammin.

lisätietoja

Jos joskus päätät vierailla jossakin monista espanjaa puhuvista maista, huomaat nopeasti, että paikalliset käyttävät mielellään espanjankielistä slangia, eli sanoja, joita käytetään todennäköisesti yksinomaan kyseisessä maassa tai jopa mahdollisesti juuri sillä alueella, jolla olet.

jonkin maakohtaisen slangin tunteminen on tietysti loistava tapa murtaa jää ja ystävystyä paikallisen äidinkielen puhujan kanssa.

siltä varalta, ettet huomannut sitä, kävimme jo läpi joukon maakohtaisia slangitermejä, mukaan lukien:

  • Kolumbia
  • Venezuela
  • Argentiina
  • México

tänään listaamme 25 yleisintä espanjalaista slangitermiä, jotka kuulet espanjalaiselta, oli hän sitten kävelemässä Madridin kaduilla tai espanjalaiselta ystävältä.

1) Guay

Guay on espanjalaista slangia, joka yleensä viittaa johonkin tai johonkin siistiin, ja voi mennä jopa hämmästyttävään. Yleensä voit käyttää sitä mitään positiivista.

  • Que guay esa motocicleta – se moottoripyörä on todella siisti

cuando lo conozcas te va a parecer super guay – kun häneen tutustuu, hänestä tulee suuri

2) Vale

yleisesti käytetty sopimussana, joka muistuttaa ”ok” tai ”alright”.

  • Vale, más tarde voy y te ayudo-Toki, tulen myöhemmin ja autan sinua

Espérame acá, ¿Vale? – Odota minua täällä.

3) Venga

tämäkin voi toimia täytesanana, jonka käännöstä voisi pitää innokkaampana ”alright!”, tai todellakin turhautunut ”come on”

  • Venga, juega un rato con tus primos – Come on, play with your cousins for a while
  • ¡Venga! Entonces vamos saliendo-No niin! Sitten lähdetään
  • 4) Hombre

    englannin kielessä jotkut äidinkielenään puhuvat käyttävät tätä samalla tavalla. Kirjaimellinen käännös on ”mies”, mutta Espanjan slangissa sitä käytetään hellittelyn terminä siinä määrin, että sen merkitystä käytetään enemmän interjektiona kuin kirjaimellisena.

    • ¡Hombre! Cuanto tiempo sin verte-Man! Really long time no see

    5) No pasa nada

    tämä kääntää ”mitään ei tapahdu”, mutta on tapana sanoa, että ei ole oikeasti mitään seuraamusta eli ongelmaa – eli. rauhoittava ilmaus. Samanlainen kuin” no worries ” englanniksi.

    • Claro hombre, no pasa nada. Es más, te invito una copa-Toki mies, se ei ole mitään. Kutsun jopa drinkin

    6) Puente

    ”silta” on se, mitä tapahtuu, kun kansallinen vapaapäivä osuu torstai/perjantai, ja sinulla on erityisen pitkä viikonloppu.

    • Mejor aprovechamos el puente para pasar unos días en la playa, ¿Te parece? Entä jos viettäisimme pitkän viikonlopun rannalla, miltä se kuulostaisi?

    7) Tío tai tía

    tämä voi olla aluksi hieman sekava, sillä sanat kääntyvät suoraan sanoihin ”setä” ja ”täti”. Espanjalaisessa slangissa niitä käytetään kuitenkin korvaamaan ”mies” ja ”nainen” jokapäiväisessä keskustelussa. Ne eivät ole sidoksissa omistushaluiseen sanaan (minun, sinun, hänen jne.), mikä tarkoittaa, että tiedät, puhuuko joku todella perheestään vai ei.

    • Vino a saludarte una tia muy guapa – a really pretty girl came to say hello to you
    • Voy a estar con esos tíos de allá, ¿Los ves? – Hengailen noiden tyyppien kanssa. näetkö heidät?

    8) Guiri

    Jos Meksikolainen slangitermi ”gringo” on tuttu, niin tämä ei ole kovin erilainen. Tämä sana on Espanjan slangia pohjoisamerikkalaisille ja muille eurooppalaisille. Vaikka se ei ole välttämättä loukkaavaa, se saattaa törmätä huono maku joillekin ihmisille.

    • Eh, José, tú tienes varios amigos guiris, ¿cierto? – Hei, José, sinullahan on pari ulkomaalaista ystävää?

    9) Colega

    voisi sanoa, että tämä on lähellä ”kaveria”, ja usein korvaa sanan ”amigo” tarkoittamaan tuttavia, tai ihmisiä, joita ei oikein tunne. Tämä on yksinomainen slangi Espanjasta, koska se kirjaimellisesti tarkoittaa työkaveri muissa espanjankielisissä maissa.

    • Colega, has dejado el auto mal estacionado – Hei, kaveri, pysäköit vähän huonosti sinne
  • tengo un colega que trabaja allí que podría ayudarte – minulla on ystävä, joka työskentelee siellä ja voisi auttaa sinua
  • 10) chaval

    löytyy myös nimellä chavala (naisellinen versio), Tämä on Espanjan slangia lapsille tai nuorille kenraali.

  • Échale un ojo a los chavales – Keep an eye on the kids
  • Estaba ayudando a una chavala que estaba perdida – I was helping a girl that got lost
  • cta photo

    epävarma mitä oppia seuraavaksi?

    Lataa tarkka opetussuunnitelma, jonka avulla tuhannet Baselangilaiset opiskelijat ovat oppineet sujuvasti espanjaa.

    lataa opas nyt!

    11) Los Viejos

    ”vanha kansa” ei ole vanhempiasi kunnioittavin termi, mutta se on tarkoitettu hellästi. Jotkut ihmiset saattavat olla ok tämän kanssa, mutta toiset eivät (Jos olet joskus kutsunut isääsi, ”minun ukko”, niin tiedät, mistä puhun).

    • Esta semana estaba pensando en visitar a los viejos, ¿me quieres acompañar? Ajattelin käydä vanhempieni luona tällä viikolla. Haluatko tulla mukaan?

    12) Majo

    sana, jota käytetään ystävällisistä, hellistä tai miellyttävistä ihmisistä. Vaikka, se voi myös viitata joku, joka on todella houkutteleva.

    • Tu amigo es super majo – ystäväsi on todella mukava
  • No esperábamos que llegaras con una Tía tan maja – emme odottaneet sinun tulevan noin viehättävän tytön kanssa
  • 13) Estar como una cabra

    ”käyttäydy kuin vuohi” on osuva termi ihmiselle, joka käyttäytyy todella oudosti. Kuten joku” hullu ” englanniksi.

    • No le prestes mucha atención a mi vecina, está como una cabra – Don ’t mind my neighbour that much, she’ s got a few marves loose

    14) Estar en Pelotas

    ”Being in the balls” ei ole niin mautonta kuin miltä se kuulostaa. Se tarkoittaa sitä, että on täysin alasti – sattumanvaraisesti, tiedän.

    • Que suerte que llegas un poco tarde, 5 minutos menos y me agarrabas en pelotas. Onneksi myöhästyit.olisit löytänyt minut alastomana.

    15) Molar/Mola

    tätä espanjalaista slangia voidaan käyttää monella tavalla – verbinä se voi tarkoittaa olla cool tai haluta tai pitää jostain.

    • ¡Cómo mola! etkö? Siistiä, eikö?)
    • ¿no te mola lo que le hicieron a la casa? Se ve mucho mejor ahora. – Etkö pidä siitä, mitä he tekivät talolle? Nyt näyttää paljon paremmalta
  • Oye, molas mucho cuando juegas así – Hei, näytät todella siistiltä, kun soitat noin
  • 16) chulo

    useimmissa espanjankielisissä maissa ”chulo” käännettäisiin ”parittajaksi”. Tätä espanjalaista slangisanaa käytetään kuitenkin kuvaamaan tai puhuttelemaan jotakuta, joka on viehättävä, tai jotain, joka on söpö, ihana tai siisti.

    • Qué chulo tu auto nuevo, ¿Cuanto te ha costado? – Uusi autosi näyttää hienolta.paljonko se maksoi?

    17) Ostia

    yleinen tapa ilmaista yllätystä Espanjan slangissa, ja siihen liittyy yleensä loukkaavaa kuvastoa.

    • ¡Ostia tío! Mira lo que pasó la semana pasada-pyhä Jumalan äiti, katsokaa mitä tapahtui viime viikolla

    18) Cutre

    yleisesti käytetty sana asioille, jotka eivät ole miellyttäviä katsoa, tai jotka on tehty todella huonolaatuisiksi tai eivät ehkä edes valmistuneet.

    • el hotel que eligieron se veía un poco cutre, pero era más barato – heidän valitsemansa hotelli näytti todella huonolta, mutta se oli halvempi

    19) Friki

    Mukailtuna englanninkielisestä sanasta ”freaky”, sillä on lähes identtinen merkitys Espanjan slangissa, koska sitä käytetään kuvaamaan outoja, ylellisiä juttuja tai asioita, joita et ole tottunut näkemään.

    viime vuosina se on saanut toisen merkityksen, viitaten ”nörttiin” henkilöön, joka on ehkä tietokonetaitoinen, ja videopelien harrastajaan.

    • Que friki esa situación, mejor no me involucro – That ’s a really weird situacro – That’ s a really weird situacro, I ’ d rather not get involved
  • Le puedes llevar el computador al friki de la clase para que lo repare – you could take your computer to the class geek for him to repair it
  • 20) Empanado

    we all know someone who is alati ”empanao” – eli. hitaita ja hajamielisiä, jotka tuskin kiinnittävät huomiota mihinkään, mitä pitäisi.

    • a ver, mira para adelante que andas todo empanado – Hei, katso eteesi, kuljet ympäriinsä hajamielisenä

    21) Cabrearse

    hermostuaksesi tai vulgäärimmin ilmaistuna suuttuaksesi jostain – toivottavasti sinun ei tarvitse käyttää tätä.

    • Se cabreó cuando le contamos lo que pasó. – Hän suuttui, kun kerroimme tapahtuneesta.

    22) Bocachancla

    ei niin kiltti termi ihmisille, jotka puhuvat paljon enemmän kuin pitäisi, ja yleensä arkaluontoisista aiheista.

    • Eh, no seas tan bocachancla, cállate mejor – Dude, don ’ t be such a big mouth, shut it, please

    23) Flipar

    on kaksi tapausta, joissa Fliparia käytetään 1) Kun uusi tieto ällistyttää 2) kuvaamaan huumeiden aiheuttamaa vaikutusta.

  • La audiencia del concierto empezó a flipar con el primer riff de la guitarra – konsertin osallistujat sekosivat täysin ensimmäisestä kitarariffistä
  • Creo que estaba actuando raro por estar flipando de algún estupefaciente – I think he was acting weird because being under the influence of some drug
  • 4) Ligar

    an almost kirjaimellinen käännös ”flirttailla”, tai saada jonkun huomiota, jotta kosiskella heitä.

    • Te vi ligando con aquel chaval – I saw you flirting with that boy

    25) Joder

    and last but not least! Jotain, että olet luultavasti kuullut aiemmin TV-ohjelma tai elokuva perustuu Espanjassa. ”Joder ”on luultavasti yleisimmin käytetty espanjalainen slangitermi, koska sen tarkin käännös olisi”fuck”. Kuten englanninkielistä vastinetta, sitä voidaan käyttää tarkoittamaan sukupuolisuhteita, häiritsemään tai ärsyttämään, turmelemaan tai pilaamaan, ja välihuomautuksena päästämään suuttumuksesi, hämmästyksesi tai turhautumisesi.

    aika kätevä, jos minulta kysytään.

    • ¡Joder! He olvidado mis llaves en la casa-jumalauta! Unohdin avaimet kotiin
    • ¡Joder tío! Nos hemos quedado dormidos, vamos a llegar tarde. – Vitut jätkä! Me nukahdimme, me myöhästymme
    • ¡Jodiste todo lo que había hecho! – Tuhosit täysin kaiken, mitä olin tehnyt
    CTA photo

    En tiedä mitä oppia seuraavaksi?

    Lataa tarkka opetussuunnitelma, jonka avulla tuhannet Baselangilaiset opiskelijat ovat oppineet sujuvasti espanjaa.

    lataa opas nyt!

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *