Get our free email course, Shortcut to Conversational.
käy keskusteluja nopeammin, ymmärrä ihmisiä, kun he puhuvat nopeasti, ja muita testattuja vinkkejä oppia nopeammin.
lisätietoja
Jos joskus päätät vierailla jossakin monista espanjaa puhuvista maista, huomaat nopeasti, että paikalliset käyttävät mielellään espanjankielistä slangia, eli sanoja, joita käytetään todennäköisesti yksinomaan kyseisessä maassa tai jopa mahdollisesti juuri sillä alueella, jolla olet.
jonkin maakohtaisen slangin tunteminen on tietysti loistava tapa murtaa jää ja ystävystyä paikallisen äidinkielen puhujan kanssa.
siltä varalta, ettet huomannut sitä, kävimme jo läpi joukon maakohtaisia slangitermejä, mukaan lukien:
- Kolumbia
- Venezuela
- Argentiina
- México
tänään listaamme 25 yleisintä espanjalaista slangitermiä, jotka kuulet espanjalaiselta, oli hän sitten kävelemässä Madridin kaduilla tai espanjalaiselta ystävältä.
1) Guay
Guay on espanjalaista slangia, joka yleensä viittaa johonkin tai johonkin siistiin, ja voi mennä jopa hämmästyttävään. Yleensä voit käyttää sitä mitään positiivista.
- Que guay esa motocicleta – se moottoripyörä on todella siisti
cuando lo conozcas te va a parecer super guay – kun häneen tutustuu, hänestä tulee suuri
2) Vale
yleisesti käytetty sopimussana, joka muistuttaa ”ok” tai ”alright”.
- Vale, más tarde voy y te ayudo-Toki, tulen myöhemmin ja autan sinua
Espérame acá, ¿Vale? – Odota minua täällä.
3) Venga
tämäkin voi toimia täytesanana, jonka käännöstä voisi pitää innokkaampana ”alright!”, tai todellakin turhautunut ”come on”
- Venga, juega un rato con tus primos – Come on, play with your cousins for a while
4) Hombre
englannin kielessä jotkut äidinkielenään puhuvat käyttävät tätä samalla tavalla. Kirjaimellinen käännös on ”mies”, mutta Espanjan slangissa sitä käytetään hellittelyn terminä siinä määrin, että sen merkitystä käytetään enemmän interjektiona kuin kirjaimellisena.
- ¡Hombre! Cuanto tiempo sin verte-Man! Really long time no see
5) No pasa nada
tämä kääntää ”mitään ei tapahdu”, mutta on tapana sanoa, että ei ole oikeasti mitään seuraamusta eli ongelmaa – eli. rauhoittava ilmaus. Samanlainen kuin” no worries ” englanniksi.
- Claro hombre, no pasa nada. Es más, te invito una copa-Toki mies, se ei ole mitään. Kutsun jopa drinkin
6) Puente
”silta” on se, mitä tapahtuu, kun kansallinen vapaapäivä osuu torstai/perjantai, ja sinulla on erityisen pitkä viikonloppu.
- Mejor aprovechamos el puente para pasar unos días en la playa, ¿Te parece? Entä jos viettäisimme pitkän viikonlopun rannalla, miltä se kuulostaisi?
7) Tío tai tía
tämä voi olla aluksi hieman sekava, sillä sanat kääntyvät suoraan sanoihin ”setä” ja ”täti”. Espanjalaisessa slangissa niitä käytetään kuitenkin korvaamaan ”mies” ja ”nainen” jokapäiväisessä keskustelussa. Ne eivät ole sidoksissa omistushaluiseen sanaan (minun, sinun, hänen jne.), mikä tarkoittaa, että tiedät, puhuuko joku todella perheestään vai ei.
- Vino a saludarte una tia muy guapa – a really pretty girl came to say hello to you
- Voy a estar con esos tíos de allá, ¿Los ves? – Hengailen noiden tyyppien kanssa. näetkö heidät?
8) Guiri
Jos Meksikolainen slangitermi ”gringo” on tuttu, niin tämä ei ole kovin erilainen. Tämä sana on Espanjan slangia pohjoisamerikkalaisille ja muille eurooppalaisille. Vaikka se ei ole välttämättä loukkaavaa, se saattaa törmätä huono maku joillekin ihmisille.
- Eh, José, tú tienes varios amigos guiris, ¿cierto? – Hei, José, sinullahan on pari ulkomaalaista ystävää?
9) Colega
voisi sanoa, että tämä on lähellä ”kaveria”, ja usein korvaa sanan ”amigo” tarkoittamaan tuttavia, tai ihmisiä, joita ei oikein tunne. Tämä on yksinomainen slangi Espanjasta, koska se kirjaimellisesti tarkoittaa työkaveri muissa espanjankielisissä maissa.
- Colega, has dejado el auto mal estacionado – Hei, kaveri, pysäköit vähän huonosti sinne
10) chaval
löytyy myös nimellä chavala (naisellinen versio), Tämä on Espanjan slangia lapsille tai nuorille kenraali.
epävarma mitä oppia seuraavaksi?
Lataa tarkka opetussuunnitelma, jonka avulla tuhannet Baselangilaiset opiskelijat ovat oppineet sujuvasti espanjaa.
lataa opas nyt!
11) Los Viejos
”vanha kansa” ei ole vanhempiasi kunnioittavin termi, mutta se on tarkoitettu hellästi. Jotkut ihmiset saattavat olla ok tämän kanssa, mutta toiset eivät (Jos olet joskus kutsunut isääsi, ”minun ukko”, niin tiedät, mistä puhun).
- Esta semana estaba pensando en visitar a los viejos, ¿me quieres acompañar? Ajattelin käydä vanhempieni luona tällä viikolla. Haluatko tulla mukaan?
12) Majo
sana, jota käytetään ystävällisistä, hellistä tai miellyttävistä ihmisistä. Vaikka, se voi myös viitata joku, joka on todella houkutteleva.
- Tu amigo es super majo – ystäväsi on todella mukava
13) Estar como una cabra
”käyttäydy kuin vuohi” on osuva termi ihmiselle, joka käyttäytyy todella oudosti. Kuten joku” hullu ” englanniksi.
- No le prestes mucha atención a mi vecina, está como una cabra – Don ’t mind my neighbour that much, she’ s got a few marves loose
14) Estar en Pelotas
”Being in the balls” ei ole niin mautonta kuin miltä se kuulostaa. Se tarkoittaa sitä, että on täysin alasti – sattumanvaraisesti, tiedän.
- Que suerte que llegas un poco tarde, 5 minutos menos y me agarrabas en pelotas. Onneksi myöhästyit.olisit löytänyt minut alastomana.
15) Molar/Mola
tätä espanjalaista slangia voidaan käyttää monella tavalla – verbinä se voi tarkoittaa olla cool tai haluta tai pitää jostain.
- ¡Cómo mola! etkö? Siistiä, eikö?)
- ¿no te mola lo que le hicieron a la casa? Se ve mucho mejor ahora. – Etkö pidä siitä, mitä he tekivät talolle? Nyt näyttää paljon paremmalta
16) chulo
useimmissa espanjankielisissä maissa ”chulo” käännettäisiin ”parittajaksi”. Tätä espanjalaista slangisanaa käytetään kuitenkin kuvaamaan tai puhuttelemaan jotakuta, joka on viehättävä, tai jotain, joka on söpö, ihana tai siisti.
- Qué chulo tu auto nuevo, ¿Cuanto te ha costado? – Uusi autosi näyttää hienolta.paljonko se maksoi?
17) Ostia
yleinen tapa ilmaista yllätystä Espanjan slangissa, ja siihen liittyy yleensä loukkaavaa kuvastoa.
- ¡Ostia tío! Mira lo que pasó la semana pasada-pyhä Jumalan äiti, katsokaa mitä tapahtui viime viikolla
18) Cutre
yleisesti käytetty sana asioille, jotka eivät ole miellyttäviä katsoa, tai jotka on tehty todella huonolaatuisiksi tai eivät ehkä edes valmistuneet.
- el hotel que eligieron se veía un poco cutre, pero era más barato – heidän valitsemansa hotelli näytti todella huonolta, mutta se oli halvempi
19) Friki
Mukailtuna englanninkielisestä sanasta ”freaky”, sillä on lähes identtinen merkitys Espanjan slangissa, koska sitä käytetään kuvaamaan outoja, ylellisiä juttuja tai asioita, joita et ole tottunut näkemään.
viime vuosina se on saanut toisen merkityksen, viitaten ”nörttiin” henkilöön, joka on ehkä tietokonetaitoinen, ja videopelien harrastajaan.
- Que friki esa situación, mejor no me involucro – That ’s a really weird situacro – That’ s a really weird situacro, I ’ d rather not get involved
20) Empanado
we all know someone who is alati ”empanao” – eli. hitaita ja hajamielisiä, jotka tuskin kiinnittävät huomiota mihinkään, mitä pitäisi.
- a ver, mira para adelante que andas todo empanado – Hei, katso eteesi, kuljet ympäriinsä hajamielisenä
21) Cabrearse
hermostuaksesi tai vulgäärimmin ilmaistuna suuttuaksesi jostain – toivottavasti sinun ei tarvitse käyttää tätä.
- Se cabreó cuando le contamos lo que pasó. – Hän suuttui, kun kerroimme tapahtuneesta.
22) Bocachancla
ei niin kiltti termi ihmisille, jotka puhuvat paljon enemmän kuin pitäisi, ja yleensä arkaluontoisista aiheista.
- Eh, no seas tan bocachancla, cállate mejor – Dude, don ’ t be such a big mouth, shut it, please
23) Flipar
on kaksi tapausta, joissa Fliparia käytetään 1) Kun uusi tieto ällistyttää 2) kuvaamaan huumeiden aiheuttamaa vaikutusta.
4) Ligar
an almost kirjaimellinen käännös ”flirttailla”, tai saada jonkun huomiota, jotta kosiskella heitä.
- Te vi ligando con aquel chaval – I saw you flirting with that boy
25) Joder
and last but not least! Jotain, että olet luultavasti kuullut aiemmin TV-ohjelma tai elokuva perustuu Espanjassa. ”Joder ”on luultavasti yleisimmin käytetty espanjalainen slangitermi, koska sen tarkin käännös olisi”fuck”. Kuten englanninkielistä vastinetta, sitä voidaan käyttää tarkoittamaan sukupuolisuhteita, häiritsemään tai ärsyttämään, turmelemaan tai pilaamaan, ja välihuomautuksena päästämään suuttumuksesi, hämmästyksesi tai turhautumisesi.
aika kätevä, jos minulta kysytään.
- ¡Joder! He olvidado mis llaves en la casa-jumalauta! Unohdin avaimet kotiin
- ¡Joder tío! Nos hemos quedado dormidos, vamos a llegar tarde. – Vitut jätkä! Me nukahdimme, me myöhästymme
- ¡Jodiste todo lo que había hecho! – Tuhosit täysin kaiken, mitä olin tehnyt
En tiedä mitä oppia seuraavaksi?
Lataa tarkka opetussuunnitelma, jonka avulla tuhannet Baselangilaiset opiskelijat ovat oppineet sujuvasti espanjaa.
lataa opas nyt!