sana de on tunnistettu useimmin esiintyväksi ranskan kielen sanaksi (). Sillä on useita käyttötarkoituksia ja käännöksiä.
muoto ja ääntäminen
ennen vokaaliäänteellä alkavaa sanaa de kirjoitetaan yleisesti d’ ja äännetään .
tällaisissa tapauksissa se yleensä analysoidaan ”ketjutetuksi” seuraavan tavun alkuasentoon. Ennen konsonanttia schwa on puhekielessä usein ”poistettu” (tosin huulten pyöristäminen voidaan säilyttää jäänteenä schwasta: Katso), ja se äännetään yleensä ennen ääntyvää konsonanttia ja ennen ääntämätöntä konsonanttia (pas de bas ; pas de chaise). Ennen ) (kuten pas de Caféssa), siitä voi tulla eräänlainen hammaslääkärin naksahdus. H aspirén läsnä ollessa schwa: ta ylläpidetään (pas de haut ).
siinä yhdistyvät määräiset artikkelit le ja lesto muodostavat vastaavasti du Ja des. Huolellisessa käytössä de: tä käytetään des: n sijasta välittömästi ennen pluraladjective: pendant de longs voyages; que tu passesde bonnes vacances. (Runollisessa uasge, de voidaan käyttää insteadof du ennen yksikössä adjektiivi.)
se ei yhdisty infinitiivin alkuun liitettyyn klitiikkaan le tai les: arrête de le toucher!.
käytä prepositiona
asiayhteydestä riippuen Ranskan de: tä voidaan käyttää useiden englantilaisten prepositioiden vastineena, mukaan lukien:
merkitäkseen jonkin alkuperän tai alkuperän
osoittaakseen jonkin tai jonkun alkuperän, erityisesti silloin, kun on movementstated tai implisiittinen, de on yleinen vastine englannin sanoista:
he comes _from_ London
c ’est mon ami _de_ York
he’ s my friend _from_ York
il a sauté _de_ la fenêtre
he loikkasi _from_ the window
Use to show possessing or belonging
in this case, of on sometimes a possessive form with n tai, erityisesti elottomien yhdisteiden kanssa, :
Paul_ ’s_ dog
la femme du boulanger
the baker’ s wife
la clé _de_ la porte
the door key, the key _to_ the door
le jour _de_ Noël
Christmas Day
huomaa käyttö superlatiivien kanssa, joissa Englanti yleensä suosii:
it’s the biggest city _ IN_ France
with the meaning of ’about’, ’on the subject of’
with ’speaking’ verbit kuten parler, causer, se plaindre,De on vastaava kuin about (vaikka of on usein mahdollista tooin_ formal English:
hän puhui äidistään
il rêve _de_ réussir
hän haaveilee/menestyksestä
_de_ quoi tu te plains?
mitä valitat _about_?
Jos ei ole yhtä näistä verbeistä, about in this sense is usually translated by suror au sujet de:
he ’s looking for a book on/about Dali
Used to show’ agency’,’ cause ’or’authorship ’
French uses de with a kind of’ implisiittinen passive’: to determine the person that writed or produced something, or objekti, joka suoritti toiminnon. Englanniksi,we tend to prefer by (or a compound) with people, and with or in withinanimates:
a CD _by_ Jean-Michel Jarre, A Jean-Michel Jarre CD
un film _de_ Truffaut
a film _by_ Truffaut, a Truffaut film
a film _by_ Truffaut film
la route est couverte _de_ glace
the road is covered _in_ ice
la pièce s ’est remplie _de_ fumée
the room filled _with_ smoke
il est Rouge _de_ colère
he is red _with_ anger
by extending, it is also used to express’ manner ’ where English tender in:
_in_ what way?
_de_ cette façon
_in_ this way
_de_ manière très directe
_in_ a very direct way
” Venez ici!”dit-il _d_’ un ton agressif
” Come here!”hän sanoi _in_ agressiivinen ääni
käyttää muodostamaan yhdisteitä
sen prepositionaalisen käytön jatkeena, de on yleinen tapa muodostaa kombinaatioita ranskaksi.
käytetään merkitsemään materiaalia
de voi tuoda esiin materiaalin, josta jokin on tehty; commontranslations on valmistettu, valmistettu, josta, tai käyttää substantiivi-substantiiviyhdistettä:
samettipuku
une maison de bois
puutalo
un maljakko de métal
metallivaasi
monissa tapauksissa en on mahdollinen (joskin joskus runollisemmalta kuulostava) vaihtoehto.
, jota käytetään merkitsemään sisältöä
de, käytetään ilmaisuissa kuten une bouteille de,un verre de, joka tarkoittaa säiliötä ja sen sisältöä:
a glass of milk
une bouteille de vin
a bottle of wine
un carnet de timbres
a book of stamps
une collection de livres
a collection of books
grand nombre de personnes
a great many people
Use as a determiner
As a preposition, de can be a type of determiner esittele substantiivilauseke.
French de yhdistyy määräisen artikkelin kanssa muodostaen niin sanotun epämääräisen artikkelin (”some”, ”any”) tai apartitiivisen artikkelin (”of The”, ”of some”):
some butter; osa voista
de l ’argent
jonkin verran rahaa; osa rahasta
des voitures
joitakin autoja; osa autoista
huomaa,että edellä mainitut ovat epäselviä: du beurre voi tarkoittaa” jotain (määrittelemätöntä) puskuria ” tai ”osaa (tiettyä) voita”. Yksi tapa analysoida tätä on sanoa, että du beurre voi olla lyhyt de du beurre, ja sanoa, ettärepetitions, de ovat aina poistettu (KS. alla). de voi myös muodostaa partitiivisia konstruktioita muiden determiners, käännetty joitakin…:
I’ ve drunk some of this wine
on a volé de mon argent
some of my money ’s been taken
toistuvien de forms gives:
I need some help from you
j ’ai besoin de (de) l’ aide
I need some help
de instead of des ennen monikon adjektiivia
välittömästi ennen monikon adjektiivia formaali tai huolellinen käyttö suosii usein des: ää:
they are great auteurs
he have nice eyes
de kuin vastine ”an”, ” any ”in the negative
in the negative (but not the interrogative), de: tä käytetään yleisesti omassa epämääräisen artikkelin (un, du, des etc)sijasta karkeana vastineena ”a”, ” no ” tai ”any”:
I don’ t have a car
il n ’a pas bu de vin
hän ei ole juonut viiniä
il n’ a pas d ’amis
hänellä ei ole ystäviä
kuitenkin epämääräinen on joskus mahdollinen, erityisesti kontrastin merkiksi. Ja sitä käytetään normaalisti être:
hän ei ole juonut viiniä, mutta hän on juonut viskiä
ce n’ est pas une souris
se ei ole hiiri
muoto d ’autres
muoto d’ autres on kiinteä muoto, joka tarkoittaa ’ muuta…”, ”joku muu…’.Huolimatta siitä, mitä sanoimme edellä, se on joskus mahdollista yhdistää de.Esimerkiksi, antaa esimerkin des disques de d ’ autres catégories musicales.
käytä täydentäjänä (ennen infinitiiviä)
sana de voi olla vastine englannin kielen tousedille ”esitellä” verbi infinitiivissä (tai joissakin konstruktioissa an-ing-muodossa), jossa de: tä ei käytettäisi, jos sen sijaan käytettäisiin substantiivilauseketta:
they ’ve Stop publication of this journal
on a cessé _de_ publier cette revue
they’ ve Stop publishing this journal
dis-lui _de_ venir
tell him to come
ce que je veux, c ’est _d’ _être content
what I want is to be happy
Cases with no translation
on olemassa muutamia tapauksia, joissa de käytetään ’täyteaineena’ ranskaksi, kuneno käännös tarvitaan Englanti.
ennen mennyttä partisiippia
kun epämääräistä substantiivilauseketta kvalifioidaan menneellä partisiipilla, de isinsedoidaan ranskaksi ilman vastinetta englanniksi. Sitä käytetään myös lausekkeissa involvingquelque:
that ’ s another glass broken!
quelque valitsi _de_ plus intéressant
something more interesting
quelqu ’un d’ autre
somebody else
quelque part _(de) _ plus proche
somewhere nearer
with être and quantities
sitä käytetään myös tällaisissa tapauksissa:
palkkasi on kaksituhatta euroa kuukaudessa
, mistä tämän voi ehkä kuvitella mukaillen …sera salaire de….
milloin ”de” ei ole käytössä?
edellä olevasta voidaan olettaa, että de: tä käytetään muutamissa tapauksissa, joissa itse asiassa käytetään yleensä muita ilmaisuja:
verbeillä”depressio”
Ranska pyrkii suosimaan àa, tai muuta prepositiota, joka edustaa lokaatiota, käännöksenä ”from” tapauksissa, joissa provenienssin tai liikkeen käsite ei ole kovin vahva, ja erityisesti, jos à merkitsee yhdistelmää ”possessio” ja ”poisto” tai ”deprivation”:
to drink _from_ the bottle
il l ’a pris _dans_ la cuisine
he took it _from_ the kitchen
repartir _à_ zéro
to start _from_ scratch
cacher qch _à_ qn
to hide sth _from_ sb
prendre qch _à_ qn
to take sth _from_ SB
emprunter de l’ argent _à_ la Banque
rahan lainaaminen __pankista
se, käytetäänkö à vai de, näyttää riippuvan siitä, kuinka vahva ”liikkeen” käsite on. Siksi vastakohtia ovat esimerkiksi seuraavat:
Ota kyynärpäät _off_ pöytään!
on _lui_ a enlevé cette responsabilité
this responsibilité her, he has been taken _ from this responsibilité