HAWAI ’ i-lehden lukija Verlin Bulmahn lähetti meille sähköpostitse kysymyksen da kinestä:
verkkoartikkelisi (ja hänen tv-ohjelmansa katsomisen) perusteella tiedän Duanen ”dog the bounty hunter” ja Beth Chapmanin liiketoiminnan nimi on Da Kine Bail Bonds. Mutta vaikka käytän Internet-pohjaisia Havaijilais-englantilaisia sanakirjoja, en löydä englanninkielistä käännöstä sanalle ” kine.”
uskon, että ” da ”on vastine” the.”Arvasin, että ”kine” on Havaijia ja tarkoittaa koiraa tai miestä.”Mutta sanakirjat osoittavat, että olen väärässä. Voitko vastata tähän?
te kysytte, me vastaamme.
ymmärrämme, miksi tämä on hämmentävää. Da kine ei ole Havaijilainen. Se on laajalti käytetty ilmaus Havaijin pidginenglannissa.
karkeasti käännettynä se tarkoittaa ”lajia”, samaan tapaan kuin pidgin-ilmaisu mikä tahansa kine, joka itsessään tarkoittaa ”mitä tahansa lajia.”Mutta da kinen merkitys on monimutkaisempi.
sitä voi käyttää, kun ei tule mieleen sanaakaan—vähän niin kuin englanninkieliset sanat ”thingie” tai ”whatchamacallit.”(”En löydä da kineä.”)
mutta da kine voi olla myös adjektiivi (kuten da Kine Bail Bonds). Se voi viitata henkilö sekä asia (tuotko da kine juhliin?). Ja se voi olla joskus abstrakti käsite (toivon, että hän ei toimi niin da kine).
Da kine kuulostaa siltä, ettei puhuja keksi sanaakaan. Mutta se antaa ymmärtää, että puhuja ja kuulija ymmärtävät toisiaan niin hyvin, ettei turhia da kine-sanoja tarvita.
”Dog The Bounty Hunter” esitetään kaapelikanava a&E.