Sisällysluettelo
”kuinka vanha olet” on yksi ensimmäisistä kysymyksistä, joita saat tavatessasi korealaisia ensimmäistä kertaa. Monet pitävät tätä hieman järkyttävänä, koska se voi olla aika henkilökohtaista. He saattavat myös yhtäkkiä huomata olevansa yksi tai kaksi vuotta vanhempia Korean ikäjärjestyksessä. (Lue selvittää tarkat laskelmat) miksi se on niin?
Korealainen ikäjärjestelmä on tärkeä mutta hyvin perusosa korealaista kulttuuria. Tämä artikkeli antaa sinulle täydellisen johdannon Korean Ikä järjestelmä ja auttaa sinua ymmärtämään, miten soveltaa Korean Ikä tosielämän skenaarioissa. Opit myös kaiken ikään liittyvän korealaisen kulttuurin ja autenttisen kielen käytön.
miksi Korean ikä ja biologinen ikä eroavat toisistaan?
suurin ero korealaisen iän ja normaalin biologisen iän välillä on laskentatavassa, ja siihen on kaksi syytä.
ensinnäkin korealaiset pitävät 9 kuukautta äitisi raskaudesta elämäsi ensimmäisenä vuotena. Siksi Korean Ikä vauvalle on 1 syntyessään. Biologinen ikä sen sijaan alkaa syntymähetkellä numerolla 0.
toiseksi Korean ikäsi lasketaan kalenterivuosien perusteella, ei sen mukaan, kuinka monta vuotta on kulunut syntymästäsi. Heti kun uusi vuosi alkaa, korealaiset lisäävät ikäänsä 1 vuoden, riippumatta siitä, ovatko heidän syntymäpäivänsä jo kuluvana vuonna ohi vai eivät. Biologinen ikä lasketaan todellisen syntymäajan perusteella ja vuosi lisätään vasta kyseisen päivämäärän jälkeen.
mikä on ikäni Korean Ikäjärjestelmässä?
”What’ s my age in the Korean?”Saatat ajatella, että on yksinkertainen käännös ongelma, mutta se on itse asiassa paljon monimutkaisempi kuin että.
tässä on kaksi kaavaa, joilla voit laskea korealaisen ikäsi helposti:
- Formula 1: kuluva vuosi + 1-syntymävuosi
- formula_2:
- biologinen ikä + 1 Jos olet jo juhlinut syntymäpäivääsi tänä vuonna
- biologinen ikä + 2 Jos et ole juhlinut syntymäpäivääsi tänä vuonna
tässä on kaksi kuvamateriaalia, joiden avulla voit laskea:
miksi Korean ikäjärjestelmä on niin tärkeä?
miksi korealaiset siis vaihtavat ikätietojaan heti ensitapaamisella? Koska ikä vaikuttaa moniin korean kielen näkökohtiin ja sosiaalisiin normeihin. Ikä määrittää, miten puhuisit ja kohtelisit toista osapuolta Koreassa. Saatat vahingossa loukata ihmisiä, jos et ole varovainen!
korealaiset tosin käyttävät kansainvälistä tai biologista ikäjärjestelmää myös virallisissa paperitöissä ja oikeudellisissa tarkoituksissa. Päivittäisissä keskusteluissa ja sosiaalisessa kanssakäymisessä, kuten itsensä esittelemisessä, ihmiset käyttävät aina korealaista ikäjärjestystä.
ulkomaalaisena pitää siis tietää, miten Korealainen Ikä toimii.
mitä tarkoittaa olla vanhempi tai nuorempi Koreassa?
ymmärtääksemme täysin tämän osan meidän on sukellettava syvemmälle Korean historiaan ja kulttuuriin.
se, että olet ryhmäsi vanhempi, voi tarkoittaa sinulle näitä:
- saat pyytää nuorempia (동생) hoitamaan asioitasi.
- nuoremmat korealaiset tervehtivät jousella.
- nuoremmat korealaiset puhuttelevat sinua kunnioittavalla ilmaisulla, kuten 오빠 / 누나, 선배님.
- nuoremmat korealaiset puhuvat sinulle kohteliaassa puheessa.
- sinun odotetaan maksavan lasku, joka jaetaan nuoremmille.
- sinusta odotetaan ryhmän johtajaa.
nuoruudenvaikutukset toimivat toisinpäin.
kuten huomaatte, vanhemmuus tuo mukanaan sekä etuja että velvoitteita. 😉
Korealainen Ikäjärjestys: historiallinen ja kulttuurinen tausta
kungfutselaisuuden vaikutuksesta iällä on suuri merkitys ihmissuhteiden muokkaamisessa. Esimerkiksi korealaisille on iso asia osoittaa kunnollista kunnioitusta vanhempia ihmisiä kohtaan. Sen nimi on” Jang Yu Yu Seo”, mikä tarkoittaa, että vanhemman ja nuoremman välillä on sosiaalinen järjestys.
miten korealaisten ikä vaikuttaa korealaisten puhetapaan?
korealaisille ikä on sen verran merkittävä, että se määrittää heidän tapaansa käyttää Korean kieltä.
selitykseksi ikä määrittää kielen muodollisuuden ja kohteliaisuuden tason, jota kutsutaan puhetasoksi.
- yleisesti ottaen ihmisten tulisi käyttää kohteliasta puhetta ja kunniapuhetta keskustellessaan vanhempien ihmisten kanssa, ja rentoa puhetta läheisten tai nuorempien kanssa.
- Ikä ratkaisee myös sen, miten ihmisten tulee puhutella toisiaan. Usein, Korean oppijat muualta kuin Aasiasta ovat hämmentyneitä siitä, miten Korean ihmiset puhuttelevat toisiaan – he kirjaimellisesti vain kutsua toisiaan ” veli ”tai” sisko”, kun he eivät ole lainkaan sukua.
esimerkiksi, jos olet mies,
- soitat vanhemmalle miehelle 형 (hyung), joka tarkoittaa ”isoveljeä”,
- ja soitat vanhemmalle naiselle 누나 (nuna), joka tarkoittaa ”isosiskoa”.
naisena,
- puhuttelet vanhempaa miestä as 오빠 (oppa), joka tarkoittaa ”isoveljeä”,
- ja vanhempaa naarasta as 언니 (eonni), joka tarkoittaa ”isosiskoa”.
puhuttaessa nuorelle:
- sukupuolesta riippumatta häntä voi puhutella nimellä 동생 (dongsaeng).
- lisää 남 (nam) tai 여 (yeo) ennen 동생 (dongsaeng), jos haluat täsmentää, että he ovat vastaavasti miehiä tai naisia.
koulussa tai työpaikalla (ei käytetä puhuttelemaan muita ihmisiä suoraan):
- 후배 (hubae) viittaa nuorempiin ihmisiin,
- 선배 (seonbae) sinua vanhempiin.
erityistä on lisätä, että joskus 후배: n ja 선배: n jako ei välttämättä riipu iästä, vaan ihmisten suhteellisesta virkaiästä tietyssä tilanteessa. Vanhempi mies voi esimerkiksi kutsua nuorempaa miestä vanhemmaksi, jos nuorempi mies palveli armeijassa aiemmin kuin vanhempi.
Kun käsitellään jonkun enemmän johtavassa asemassa:
- voit käyttää seonbaenim, nim on yleisesti käytetty kunnianimi Korean
Pyydä Korealaiset ”Kuinka vanha olet?”3-tilanteissa
riippuen arviostasi toisen osapuolen iästä, jolla on merkitystä omasi kannalta, tähän on viisi keinoa.
Tilanne #1: toinen henkilö vaikuttaa huomattavasti sinua vanhemmalta
sinun täytyy käyttää 연세 (yeonse), joka on ’ikää’ tarkoittavan substantiivin 나이 (nai) honorific-termi.
muodollisessa kohteliaassa kielenkäytössä lause kuuluu:
연세가 어떻게 되십니까? (yeonsega eoddeoke doesimniga?)
kuinka vanha olet?
tai epävirallisella kohteliaalla kielellä:
Miten menee? (yeonsega eoddeoke doeyo?)
kuinka vanha olet?
tilanne # 2: toinen henkilö näyttää olevan ikäisesi
tässä tapauksessa sinun ei tarvitse enää käyttää kunniamerkkiä, voi sanoa:
kuinka vanha olet? (naiga eoddoke doeyo?)
kuinka vanha olet?
tai:
kuinka vanha olet? (myeot salieyo?)
kuinka vanha olet?
tilanne #3: toinen henkilö vaikuttaa huomattavasti nuorempaa nuoremmalta:
몇 살이야? (myeot saliya?)
kuinka vanha olet?
miten sanoa oma ikäsi koreaksi?
yleissääntö ikänsä sanomiseen on käyttää kotoperäistä korealaista lukua plus 살 (sal), joka tarkoittaa ”vuotta(s) vanhaa”.
Tämä artikkeli antaa sinulle täydellisen oppaan korealaisista numerojärjestelmistä ja kuinka laskea koreaksi.
tyypillinen lause ikäsi esittelyyn olisi:
저는 __살입니다. (jeoneun _ _ salimnida)
olen __ vuotias.
10-99-vuotiaille kaava on: termit tens + termit 1-9 + 살 (sal). Esimerkiksi:
- 12-vuotias on kaksitoistavuotias (yeoldu sal)
- 35-vuotias on kolmekymmentäviisi-vuotias (seoleundaseot sal)
- 78-vuotias on seitsemänkymmentäkahdeksan-vuotias (ilheunyeodeol sal)
englanti | korealainen | Romanisaatio | |||
---|---|---|---|---|---|
1-vuotias | yksivuotias | ||||
2-vuotias | kaksivuotias | du Sal | |||
3-vuotias | kolmevuotias | se sal | |||
4 vuotta vanha | neljä vuotta vanha | ne sal | |||
5 vuotta vanha | viisi vuotta vanha | daseot sal | |||
6 vuotta vanha | kuusi vuotta vanha | yeoseot sal | |||
7 vuotta vanha | seitsemän vuotta vanha | ilgop sal | |||
8 vuotta vanha | kahdeksan vuotta vanha | yeodeol sal | |||
9 | yhdeksän vuotta vanha | ahop sal | |||
– > 10 vuotta vanha | kymmenen vuotta vanha | yeol sal | |||
20 vuotta | kaksikymmentä vuotta vanha | seumu sal | |||
30 vuotta | kolmekymppinen | seoleun sal | |||
40-vuotias | nelikymppinen | maheun sal | |||
50-vuotias | viisikymppinen | swin sal | kuusikymppinen | yeseun Sal | 70-vuotias | seitsemänkymppinen | ilheun Sal | 80-vuotias | kahdeksankymppinen |
90-vuotias | 80-vuotias | 80-vuotias | 80-vuotias | 90-vuotias | yeodeun sal |
90-vuotias / td> | |||||
90-vuotias | |||||
90-vuotias | yhdeksänkymmentävuotias | aheun Sal |
tärkeitä huomautuksia: jotkin korealaiset alkuperäisnumerot eivät pysy alkuperäisessä muodossaan, kun niiden perässä on 살. Nämä luvut ovat 하나, 둘, 셋, 넷 ja 스물.
”vuotta vanha” koreaksi, kumpaa käyttää? 살 (sal) vai 세(se)?
koreaksi, ei ole ainoa tapa ilmaista ikää. Hanja-laskuri 세 (se) tarkoittaa myös vuotta(s), ja sitä voidaan käyttää kiinalais-korealaisilla numeroilla iän ilmaisemiseen.
ero on, yleensä viittaa omaan korealaiseen ikään ja sitä käytetään yleensä keskusteluissa, kun taas on varattu tiukasti omalle täysi-ikäiselle. Tämän vuoksi edellistä käytetään paljon useammin kuin jälkimmäistä puhutussa Koreassa.
eri tapoja esitellä oma ikänsä koreaksi
Kun annat itse esittelyn tai sinulta kysytään ikääsi, voit ilmoittaa Korean ikäsi suoraan.
esimerkiksi, jos on 23-vuotias korealainen:
olen kaksikymmentäkolme-vuotias. (jeoneun sumulse salieyo.)
olen 23-vuotias.
tai voit vastata syntymävuodellasi:
olen 98-vuotias. (jeoneun gusippalnyeonsaengieyo.)
i syntyi vuonna 1998.
Jos sinusta tuntuu tarpeelliselta määrittää täysi-ikäsi, voit lisätä selvennykseksi samaan tapaan kuin ”vaikka, mutta” :
olen tänä vuonna 23-vuotias, mutta 22-vuotias.
(jeoneun olhae seumulse salijiman manööverrosms seumuldu salieyo.)vaikka olen 23-vuotias (korealaisessa järjestelmässä), olen itse asiassa 22-vuotias.
miten ilmoittaa roolinsa Ikätietojen vaihdon jälkeen
ikätietojen vaihdon jälkeen, tyypillisesti määrittää oman roolinsa tässä suhteessa.
Jos huomaat olevasi kuulijaa vanhempi, voit kutsua itseäsi ”isoveljeksi” tai ”isosiskoksi”:
- olen veli. / Olen hyung (nuoremman miehen vanhempi veli).
- olen veljesi. / Olen oppa (nuoremman naisen isoveli)
- olen siskoni. / I am nuna (nuoremman miehen isosisko)
- I ’ m your sister. / I am eonni(nuoremman naisen isosisko)
- (jeoneun hyung/oppa/nuna/eonniyeyo.)
koska olet vanhempi, voit myös käyttää rentoa puhetta puhuaksesi tästä eteenpäin toisen kanssa.
Jos huomaat olevasi nuorempi, kutsuisit itseäsi nimellä A 동생 (dongsaeng):
저는 동생이에요. (jeoneun dongsaengieyo.)
olen nuorempi veli / sisko.
nuorempana täytyy pitää kohtelias puhe puhuessaan vanhemmalle kuulijalle, ellei hän anna lupaa puhua rennosti.
Jos selviää, että sinä ja kuulija olette samanikäisiä, käytetään termiä 동갑 (donggap) kuvaamaan samanikäistä suhdetta.
우리 동갑이에요. (wuli donggapieyo.)
olemme samanikäisiä.
tästä eteenpäin teitä kahta voi kutsua myös nimellä 친구 (chingu), joka tarkoittaa ystäviä.
우리 친구예요. (wuli chinguyeyo.)
olemme ystäviä.
koska olette molemmat samanikäisiä, voitte puhua rennosti toisillenne, kun tunnette itsenne mukavaksi ja tarpeeksi läheisiksi.
tiivistetäänpä kaavioon:
osoite itsesi |
Voit puhua toiselle henkilölle |
|
Jos olet vanhempi |
형/오빠/누나/언니 |
Rento puhe |
Jos olet nuorempi, |
동생 |
Kohtelias puhe (ellei lupa on annettu puhua rennosti) |
Jos olet saman ikäinen |
친구 |
Rento puhe |
That ’ s it! Olet selvinnyt uskomattoman monimutkaisen korealaisen aikakausjärjestelmän ja kulttuurin loppuun! Nyt voit testata, mitä olet oppinut kielenvaihtotapahtumissa ja nähdä, miten ikä vaikuttaa vuorovaikutukseesi toiminnassa.
(Klikkaa tästä kattavin Korealainen oppimisopas aloittelijoille.)